Certains ont déjà inclus la question des changements climatiques dans des programmes d'enseignement supérieur sanctionnés par des masters et des doctorats. | UN | وتدرج بعض البلدان فعلاً قضايا تغير المناخ في الدراسات العليا، بما في ذلك درجات الماجستير والدكتوراه. |
Dans le cadre de cette initiative, une partie des fonds collectés était utilisée pour s'attaquer à la question des changements climatiques. | UN | وقال إن جزءا من العائدات المجمعة يستخدم في إطار تلك المبادرة لمعالجة قضايا تغير المناخ. |
Encourager les médias à consacrer davantage de reportages aux questions relatives aux changements climatiques | UN | :: تشجيع وسائط الإعلام على تغطية قضايا تغير المناخ تغطية أوسع |
Le manque d'experts des questions relatives aux changements climatiques est dû en partie à la rotation élevée des experts dans ce domaine. | UN | ويعزى نقص الخبراء العاملين في مجال قضايا تغير المناخ إلى أسباب منها ارتفاع معدل تبدل الخبراء المعنيين بتغير المناخ. |
En 2010, plusieurs de ces jeunes ambassadeurs dans les pays industrialisés et en développement ont lancé des initiatives pour lutter contre les changements climatiques dans leurs communautés et à l'échelle nationale et internationale. | UN | وخلال عام 2010، أطلق عدد من هؤلاء السفراء في البلدان النامية والبلدان الصناعية مبادرات يقودها الشباب لمعالجة قضايا تغير المناخ على صعيد المجتمع المحلي وعلى الصعيدين الوطني والدولي. |
Par exemple, en Chine et aux Philippines, les décideurs et les hommes politiques s'entretiennent régulièrement sur les questions liées aux changements climatiques. | UN | فعلى سبيل المثال، أجرت كل من الصين والفلبين حوارات منتظمة بشأن قضايا تغير المناخ مع صناع القرار والسياسيين فيهما. |
Position de la Chine par rapport aux grands problèmes liés aux changements climatiques et à la nécessité d'une coopération internationale | UN | موقف الصين بشأن قضايا تغير المناخ الرئيسية وضرورة التعاون الدولي |
Ils peuvent régler la question des changements climatiques de manière unilatérale ou au sein de groupes non représentatifs, comme on l'a vu à Copenhague. | UN | وفي إمكانها معالجة قضايا تغير المناخ بصورة منفردة، أو في أفرقة غير تمثيلية، كما حدث في كوبنهاغن في عام 2009. |
D'autres ont fait savoir qu'étant donné leur situation économique difficile, elles n'accordaient pas un rang élevé de priorité à la question des changements climatiques. | UN | وأكدت أطراف أخرى أن انخفاض أوضاعها الاقتصادية تعني أن قضايا تغير المناخ لن تحظى إلاّ بأولوية منخفضة. |
Il faudrait en particulier rapprocher la question des changements climatiques des problèmes qui avaient une influence sur les moyens d'existence de la population. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي ربط قضايا تغير المناخ بالمسائل التي تؤثر في الكيفية التي يؤمن بها الناس سبل عيشهم. |
Notre pays accorde néanmoins une grande attention à la question des changements climatiques. | UN | ومع ذلك، تشدد الصين بقوة على قضايا تغير المناخ. |
Par ailleurs, les débats organisés dans les écoles sur la question des changements climatiques déboucheront sur un sommet des associations de jeunes réunies pour débattre des problèmes liés aux changements climatiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المناقشات التي تجرى في المدارس بشأن تغير المناخ ستسهم في عقد مؤتمر قمة للشباب ستجتمع فيه منظمات الشباب لمناقشة قضايا تغير المناخ. |
D. Améliorer la sensibilisation des enfants et des jeunes aux questions relatives aux changements climatiques et leur participation en la matière 38−43 10 | UN | دال - إذكاء الوعي بتغير المناخ في صفوف الأطفال والشباب وزيادة مشاركتهم في قضايا تغير المناخ 38-43 12 |
Il a félicité les Maldives de continuer à jouer un rôle de premier plan s'agissant des questions relatives aux changements climatiques, comme elles l'avaient démontré en leur qualité de membre du Conseil des droits de l'homme et même avant qu'elles le soient. | UN | وأثنت ملديف على استمرار ريادة ملديف في قضايا تغير المناخ مثلما تبيّن من عضويتها في مجلس حقوق الإنسان وقبل ذلك. |
Inde: activités de recherche intégrées portant sur les questions relatives aux changements climatiques intéressant l'Asie | UN | الهند: تكامل الجهود البحثية للتركيز على قضايا تغير المناخ التي تهم منطقة آسيا |
On trouvera ci-après quelques exemples de bonnes pratiques tirées de l'expérience des participants pour communiquer aux médias des informations sur les changements climatiques: | UN | وفيما يلي بعض النماذج للممارسات الجيدة لإيصال قضايا تغير المناخ إلى وسائط الإعلام، التي تستند إلى خبرات المشاركين: |
Éducation, formation et sensibilisation du public sont des éléments fondamentaux à prendre en compte dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques et des programmes axés sur les changements climatiques. | UN | ويعد التثقيف والتدريب والتوعية العامة أساساً مهماً في وضع السياسات والبرامج وتنفيذها لمعالجة قضايا تغير المناخ. |
Elle avait aussi lancé des activités de reboisement, des veillées et des pétitions pour inciter le public à s'impliquer sur les questions liées aux changements climatiques. | UN | كما قامت بأنشطة إعادة التحريج، والتجمعات الليلية الصامتة وجمع العرائض لتشجيع المشاركة العامة في قضايا تغير المناخ. |
Les questions liées aux changements climatiques demeurent une priorité pour la région du Pacifique. | UN | ولا تزال قضايا تغير المناخ تشكل أولوية لمنطقة المحيط الهادي. |
Une institution dotée d'un mandat et de moyens suffisants pour diriger le processus de renforcement des capacités en matière de changements climatiques est un élément décisif pour inciter les parties intéressées à s'investir dans des projets et des actions dont ils ont le sentiment d'avoir la maîtrise. | UN | وإن إيجاد إحدى المؤسسات التي تتمتع بولاية وقدرات كافية وتتولى توجيه عملية بناء القدرات بشأن قضايا تغير المناخ هو أمر أساسي لبث الشعور بالالتزام وملكية المشاريع والبرامج المتصلة بهذا المجال. |
La plupart des Parties ont insisté sur la nécessité d'alerter et d'éclairer davantage tous les secteurs de la société (médias, écoles, universités et instituts de recherche, secteurs public et privé) sur le problème des changements climatiques. | UN | وأكدت معظم الأطراف ضرورة رفع مستويات الوعي والمعرفة بشأن قضايا تغير المناخ في جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك وسائط الإعلام، والمدارس، والجامعات وغيرها من مؤسسات البحوث، والقطاع العام والقطاع الخاص. |
Les Parties étant actuellement en transition vers une économie de marché, elles doivent se doter de moyens supplémentaires pour s'attaquer aux problèmes des changements climatiques. | UN | وبوصفها أطرافا تمر بعملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي، تحتاج إلى تعزيز قدرتها على معالجة قضايا تغير المناخ. |
Enfin, les ministres ont accueilli avec satisfaction la décision de l'UE et du CCG d'encourager la coopération en matière environnementale grâce à la tenue de réunions en marge des conférences internationales afin de débattre de questions liées au changement climatique. | UN | وأخيرا، رحب الوزراء بقرار الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون لدول الخليج العربية تعزيز التعاون البيئي من خلال الاجتماعات المعقودة على هامش المؤتمرات الدولية لمناقشة قضايا تغير المناخ. |
Le Sommet de Johannesburg a reconnu que les problèmes relatifs aux changements climatiques sont une préoccupation commune pour l'humanité et le développement durable. | UN | وقد سَلَّمت قمة جوهانسبرغ بأن قضايا تغير المناخ موضع انشغال مشترك للبشرية وللتنمية المستدامة. |
Un représentant a suggéré que les questions ayant trait aux changements climatiques, y compris les mesures d'adaptation et d'atténuation, fassent partie de la planification nationale et internationale et, à cet égard, il s'est félicité de la création du Fonds d'adaptation au titre du Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | واقترح أحد الممثلين إدراج قضايا تغير المناخ، بما في ذلك تدابير التكيف مع تغير المناخ وتخفيف حدة آثاره، في التخطيط الوطني والدولي، ورحب بإنشاء صندوق للتكيف في إطار بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |