ويكيبيديا

    "قضايا جرائم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les affaires de crimes
        
    • des affaires de crimes
        
    • les crimes
        
    • les cas de crimes
        
    • les affaires de crime
        
    • crime de
        
    • d'affaires de crimes
        
    • juger les auteurs de crimes
        
    • affaires concernant des crimes
        
    • affaires portant sur des crimes
        
    Il devrait également veiller à ce que les témoins continuent de recevoir un soutien psychologique adéquat dans les Entités dans lesquelles les affaires de crimes de guerre ont été renvoyées. UN وينبغي لها أن تضمن أيضاً استمرار تلقي الشهود للدعم النفسي الملائم في الكيانات التي أحيلت إليها قضايا جرائم الحرب.
    Les archives militaires constituent également une importante source de preuves documentaires dans les affaires de crimes de guerre. UN وتشكل المحفوظات العسكرية مصدرا هاما آخر من مصادر الأدلة المستندية في قضايا جرائم الحرب.
    Chacun des États interdit l'extradition de ses ressortissants et oppose diverses fins de non-recevoir au renvoi des affaires de crimes de guerre. UN فكل دولة تمنع تسليم المجرمين على أساس الجنسية ولديها عوائق قانونية أخرى تمنع نقل قضايا جرائم الحرب من دولة إلى أخرى.
    Les États interdisent tous l'extradition de leurs ressortissants et mettent certains freins juridiques au renvoi des affaires de crimes de guerre. UN فكل دولة تمنع تسليم المجرمين على أساس الجنسية ولديها عوائق قانونية أخرى تمنع نقل قضايا جرائم الحرب من دولة إلى أخرى.
    Il n'existe pas non plus de banque de données centralisée, c'est-à-dire qu'il est toujours impossible d'obtenir des informations exactes sur les crimes de guerre. UN ويضاف إلى ذلك أنه لا توجد قاعدة بيانات مركزية، وهو ما يعني أن ثمة معلومات دقيقة بشأن قضايا جرائم الحرب لم تتوافر بعد.
    Par ailleurs, on déplore une grave insuffisance de compétences et de capacités nécessaires pour réglementer ou réprimer les crimes de haine liés à l'Internet. UN وإضافة إلى ذلك، يوجد نقص كبير في الدراية والقدرات اللازمة لإصدار أنظمة تحكم قضايا جرائم الكراهية المتصلة بالإنترنت أو التعامل معها.
    Il se réjouit aussi de l'accord d'extradition conclu entre la Serbie et le Monténégro et concernant, entre autres, les affaires de crimes de guerre. UN ويرحب المكتب أيضا باتفاق تسليم المطلوبين الموقّع بين صربيا والجبل الأسود الذي يعالج في جملة أمور قضايا جرائم الحرب.
    Il devrait également veiller à ce que les témoins continuent de recevoir un soutien psychologique adéquat dans les Entités dans lesquelles les affaires de crimes de guerre ont été renvoyées. UN وينبغي لها أن تضمن أيضاً استمرار تلقي الشهود للدعم النفسي الملائم في الكيانات التي أحيلت إليها قضايا جرائم الحرب.
    Leur soutien est essentiel pour les affaires de crimes de guerre en raison de l'importance des témoignages des victimes. UN ويكتسب الدعم الذي تقدمه هذه الرابطات أهمية حيوية في قضايا جرائم الحرب، نظرا لأهمية شهادات الضحايا.
    Outre les conséquences qu'elle peut avoir dans les affaires de crimes de guerre, l'intimidation des témoins constitue en soi un délit grave. UN وبغض النظر عن العواقب المترتبة على قضايا جرائم الحرب، فإن تهديد الشهود يشكل في حد ذاته جريمة خطيرة.
    Cette nouvelle règle vise à aider d'autres juridictions à juger les affaires de crimes de guerre devant leurs propres tribunaux. UN وقد اعتمدت هذه المادة لمساعدة ولايات قضائية أخرى على محاكمة قضايا جرائم الحرب في محاكمها.
    Le Conseil supérieur de la magistrature a élaboré, en collaboration avec les tribunaux et les parquets, un plan pour traiter et instruire les affaires de crimes de guerre comme il se doit, qui prévoit des mesures de soutien et de protection des témoins. UN وضع المجلس الأعلى للقضاء والادعاء العام، بالاشتراك مع المحاكم ومكاتب المدعي العام، خطة لمعالجة قضايا جرائم الحرب، وأصدر تعليمات مناسبة تشمل تدابير دعم الشهود وحمايتهم.
    Nous saluons le travail accompli par les Tribunaux en ce qui concerne le renforcement des capacités des autorités nationales afin de leur permettre de connaître comme il convient des affaires de crimes de guerre restantes. UN ونرحب بعمل المحكمتين بشأن تعزيز قدرة السلطات الوطنية على معالجة قضايا جرائم الحرب المتبقية بفعالية.
    8.2 L'État partie se réfère à deux des affaires de crimes de guerre en instance devant la Section spécialisée dans les crimes de guerre. UN 8-2 وتشير الدولة الطرف إلى قضيتين من قضايا جرائم الحرب المنظورة أمام الإدارة الخاصة بجرائم الحرب.
    L'objet du projet Justice et crimes de guerre est de renforcer les systèmes judiciaires de la région afin qu'ils soient en mesure de traiter des affaires de crimes de guerre complexes dans le respect des normes internationales. UN ويهدف مشروع العدالة وجرائم الحرب إلى تعزيز النظم القضائية في المنطقة ليصبح بمقدورها التعامل مع قضايا جرائم الحرب الشديدة التعقيد وفقاً للمعايير الدولية.
    Le Programme s'est efforcé principalement de transmettre le savoir et les pratiques les plus efficaces du Tribunal aux juridictions des États de l'ex-Yougoslavie dans le but de renforcer leur capacité à juger équitablement les crimes de guerre. UN وركز برنامج التوعية بشكل رئيسي على نقل المعرفة وأفضل الممارسات إلى الهيئات القضائية في دول يوغوسلافيا السابقة. والهدف وراء هذا النقل تعزيز قدرات النظم الوطنية على الفصل بنزاهة في قضايا جرائم الحرب.
    Cette équipe spéciale travaillera sur les < < crimes de terrorisme d'État > > , ce qui signifie que son champ d'action ne se limitera pas aux années de dictature. UN وستعمل في قضايا " جرائم إرهاب الدولة " ، وهو ما يعني أن التزامها سيكون أوسع من أن يقتصر على فترة الديكتاتورية.
    Nous saluons la proposition du Tribunal de développer, en étroite collaboration avec la communauté internationale, des capacités judiciaires nationales pour enquêter sur les cas de crimes de guerre en Bosnie-Herzégovine et procéder à des poursuites éventuelles. UN ونرحب باقتراح المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بتطوير قدرات المحكمة الوطنية للتحقيق ونظر قضايا جرائم الحرب في البوسنة والهرسك، وذلك بالتعاون الوثيق مع المجتمع الدولي.
    Il convient également de noter que dans les affaires de crime de guerre, les spécialistes des affaires militaires et politiques connaissent bien la structure de l'armée régulière ou des groupes paramilitaires. UN 74 - ومن الجدير بالذكر أيضا أنه في قضايا جرائم الحرب، غالبا ما يكون الهيكل الأساسي للقوات النظامية أو الجماعات شبه العسكرية معروفاً لدى الخبراء في الشؤون العسكرية والسياسية.
    Le contrôle que le Tribunal assure en examinant le cas de personnes soupçonnées de crime de guerre est une mesure de confiance essentielle qui préviendra les arrestations arbitraires et contribuera à l'instauration de l'état de droit en Bosnie-Herzégovine. UN والتحقق الذي يوفره نظر المحكمة في قضايا جرائم الحرب يشكل خطوة أساسية لبناء الثقة ستؤدي إلى منع الاعتقال التعسفي وستسهم كذلك في إقرار سيادة القانون في البوسنة والهرسك.
    Elle devrait aussi mettre fin à l'interminable débat public, en Bosnie-Herzégovine, sur le nombre d'affaires de crimes de guerre qui n'ont pas encore été entendues. UN ويمكنها أيضا أن تضع حدا للمناقشات العامة التي لا نهاية لها في البوسنة والهرسك حول عدد قضايا جرائم الحرب التي ما زال يتعين المحاكمة عليها.
    La réalisation de cet objectif dépend de manière cruciale de l'arrestation en temps voulu de personnes en fuite et de la mise en place, dans le cadre des juridictions nationales, d'instances crédibles aptes à juger les auteurs de crimes de guerre. UN والوفاء بذلك الموعد يعتمد أساسا على اعتقال المتهمين في الوقت المناسب وإقامة محفل بديل ذي مصداقية في المحاكم الوطنية للمحاكمة في قضايا جرائم الحرب.
    Ce travail sera fait avec le concours d'une équipe d'experts-consultants, qui étudiera également les mesures à prendre dans l'hypothèse où des affaires concernant des crimes de guerre seraient traduites devant le futur tribunal de la Bosnie-Herzégovine. UN وسيتم ذلك من خلال فريق من الخبراء الاستشاريين، سيبذل جهده لإنجاز ما ينبغي عمله إذا كانت محكمة البوسنة والهرسك المقرر إنشاؤها عما قريب هي التي ستنظر في قضايا جرائم الحرب محليا في المستقبل.
    Le Premier Ministre de la Republika Srpska, M. Dodik, ainsi que d'autres représentants de son parti, ont cependant indiqué dans les médias que le SNSD voterait contre la prorogation des mandats pour tous les juges internationaux, y compris ceux en charge d'affaires portant sur des crimes de guerre. UN ومع ذلك، نقلت وسائط الإعلام عن دوديك، رئيس وزراء جمهورية صربسكا، وممثلين آخرين لحزبه أقوال مفادها أن الحزب الديمقراطي الاجتماعي المستقل سيصوت ضد تمديد ولايات جميع القضاة الدوليين، بمن فيهم أولئك العاملين على قضايا جرائم الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد