ويكيبيديا

    "قضايا حقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • domaine des droits de l'homme
        
    • matière de droits de l'homme
        
    • questions des droits de l'homme
        
    • question des droits de l'homme
        
    • questions de droits de l'homme
        
    • human rights issues
        
    • relatives aux droits de l'homme
        
    • situation des droits de l'homme
        
    • problèmes de droits de l'homme
        
    • thème des droits de l'homme
        
    • respect des droits de l'homme
        
    • problématique des droits de l'homme
        
    • droits fondamentaux
        
    • sur les droits de l'homme
        
    • question de droits de l'homme
        
    Pour donner davantage de visibilité aux préoccupations dans le domaine des droits de l'homme, une stratégie soutenue devrait être adoptée pour faire en sorte qu'il soit rendu compte des problèmes qui se posent en la matière. UN وينبغي، لزيادة إظهار شواغل حقوق الإنسان، وضع استراتيجية قوية لتقديم التقارير بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    Il concourra à la bonne exécution des mandats relatifs aux droits de l'homme et à une cohérence accrue des approches en matière de droits de l'homme dans le cadre des opérations de paix. UN وستسهم في إعداد ولايات حقوق الإنسان بفاعلية والمزيد من النهوج المتسقة لمعالجة قضايا حقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام.
    La Commission adopte régulièrement des résolutions sur les questions des droits de l'homme et rédige des droits dans la Charte africaine. UN وتعتمد اللجنة بانتظام قرارات بشأن قضايا حقوق الإنسان وتضع حقوقاً في الميثاق الأفريقي.
    Il faut que ce mode de financement prenne directement en considération la question des droits de l'homme en prévoyant des dispositions correspondantes. UN ويجب لتمويل أنشطة مكافحة تغير المناخ أن يتناول أيضاً قضايا حقوق الإنسان بصورة مباشرة عن طريق تضمنه لغة حقوق الإنسان.
    Son expérience personnelle lui a appris que les communautés et collectivités étaient très impressionnées par les réunions publiques sur les questions de droits de l'homme. UN وتكلم من واقع تجربة شخصية، فأشار إلى أن عقد اجتماعات عامة بشأن قضايا حقوق الإنسان له تأثير هائل على المجتمعات.
    During the meeting a number of human rights issues were discussed generally. UN وأجريت خلال هذا الاجتماع مناقشة عامة لعدد من قضايا حقوق الإنسان.
    Coordonne des travaux dans le domaine des droits de l'homme pour le Gouvernement UN تنسيق قضايا حقوق الإنسان والعمل بشأنها باسم حكومة نيبال
    :: Recensement des forces et faiblesses des secteurs de la justice et de la police dans le domaine des droits de l'homme UN :: وضع مخططات لقطاعات العدل والشرطة لتحديد نقاط القوة ونقاط الضعف في قضايا حقوق الإنسان
    Il encourage en outre les autorités à continuer d'affermir l'état de droit et le respect des droits de l'homme et à régler les questions encore pendantes dans le domaine des droits de l'homme. UN ويشجع أيضا السلطات على مواصلة تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وتسوية قضايا حقوق الإنسان المعلقة.
    À la place, un appui technique en matière de droits de l'homme a été fourni aux hauts responsables de la Police nationale d'Haïti. UN وقدم عوضا عن ذلك الدعم التقني في مجال قضايا حقوق الإنسان إلى كبار ضباط الشرطة الوطنية الهايتية
    Toutefois, de nombreux problèmes graves subsistent en matière de droits de l'homme et il faut y remédier. UN على أن هناك كثيرا من قضايا حقوق الإنسان التي لا تزال متبقية ويتعين معالجتها.
    Il n'apparaissait pas immédiatement à l'évidence qu'un État qui soulevait un problème en matière de droits de l'homme touchant ses ressortissants exerçait la protection diplomatique. UN ذلك أن استخدام الحماية الدبلوماسية لا يكون واضحاً لأول وهلة حين تثير دولة ما قضايا حقوق الإنسان لصالح رعاياها.
    Il est désormais créé un ministère autonome qui a en charge les questions des droits de l'homme. UN وقد أُنشئت حالياً وزارة مستقلة تضطلع بمسؤولية قضايا حقوق الإنسان.
    La Fédération aborde les questions des droits de l'homme en adoptant le point de vue des femmes et se préoccupe des conditions de vie des femmes immigrantes. UN ويعالج الاتحاد قضايا حقوق الإنسان من منظور المرأة، ويساوره القلق إزاء الظروف المعيشية للمهاجرات.
    Depuis 1985, son action est de plus en plus largement reconnue aux niveaux national et international et il a mis la question des droits de l'homme au centre de l'action publique. UN وقد حظيت، منذ عام 1985، باعتراف وطني ودولي لإدراج قضايا حقوق الإنسان على جدول الأعمال العام.
    Nous soulignons qu'il importe de traiter la question des droits de l'homme à l'échelle internationale d'une façon équitable et équilibrée. UN ونشدد على أهمية أن يتوخى المجتمع الدولي الإنصاف والتوازن لدى معالجة قضايا حقوق الإنسان.
    Des ateliers ont été organisés sur les questions de droits de l'homme à l'intention des agents pénitentiaires, des juges, des magistrats et des assistants de justice. UN ونُظمت حلقات عمل بشأن قضايا حقوق الإنسان لموظفي السجون، والقضاة، والموظفين القضائيين، والكتبة القضائيين.
    The meeting was positive and both the humanitarian situation and human rights issues were touched upon. UN وقد كان الاجتماع إيجابياً وتم فيه تناول الحالة الإنسانية في العراق بالإضافة إلى قضايا حقوق الإنسان.
    Chacune des chambres du Parlement a établi une commission chargée des questions relatives aux droits de l'homme. UN فقد أنشأ كل من الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ لجنة بهدف التركيز على قضايا حقوق الإنسان.
    Toutes ces faiblesses vont freiner tout particulièrement l'amélioration de la situation des droits de l'homme sur le terrain. UN ومن شأن التحديات المذكورة أن تعرقل بصفة خاصة تحسين قضايا حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    Les problèmes de droits de l'homme auxquels le Guatemala doit faire face aujourd'hui, aussi préoccupants qu'ils puissent être, sont d'un tout autre ordre que les problèmes du passé. UN وتختلف قضايا حقوق الإنسان التي تواجه غواتيمالا اليوم، رغم إنها مقلقة، اختلافا كاملا عن تلك التي سادت في الماضي.
    Trois récits écrits par des enfants, sur le thème des droits de l'homme, ont été publiés et diffusés auprès des écoles de l'Office. UN ونشرت ثلاث قصص أطفال تعالج قضايا حقوق الإنسان ووزعت في المدارس التابعة للوكالة.
    Le mécanisme d'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme se penche lui aussi régulièrement sur les questions relatives au respect des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste. UN وتركز آلية الاستعراض الدوري الشامل التابعة لمجلس حقوق الإنسان أيضا بشكل منهجي على قضايا حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب.
    Il faut pour le relever que tous les acteurs concernés comprennent la problématique des droits de l'homme. UN ويتطلب ذلك من جميع الجهات الفاعلة المعنية معرفة قضايا حقوق الإنسان.
    Elle souscrit au droit au développement et estime que l'individu doit occuper une place centrale dans les initiatives en faveur des droits fondamentaux et du développement. UN كما تؤيد بلاده الحق في التنمية وتعتقد أن الفرد ينبغي أن يكون محور قضايا حقوق الإنسان وجهود التنمية.
    Le Gouvernement reconnaît que les effets négatifs du changement climatique ont des répercussions sur les droits de l'homme. UN تعترف حكومة جمهورية جزر مارشال بأن الأثر السلبي لتغير المناخ يشكّل قضية من قضايا حقوق الإنسان.
    Elle a également souligné que l'élimination de la pauvreté n'avait rien à voir avec la charité: c'était une question de droits de l'homme importante et urgente. UN وشددت أيضاً على أن القضاء على الفقر ليس مِنَّةً وإنما هو قضية مهمة وملحة من قضايا حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد