ويكيبيديا

    "قضايا عديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plusieurs affaires
        
    • de nombreuses questions
        
    • plusieurs questions
        
    • de nombreuses affaires
        
    • de nombreux cas
        
    • plusieurs problèmes
        
    • différentes affaires
        
    • de nombreux problèmes
        
    • diverses affaires
        
    • nombre de questions
        
    • nombreuses questions qui
        
    Depuis, la Commission aurait ajourné ses décisions dans plusieurs affaires de violations graves des droits de l'homme. UN ويقال إن اللجنة، منذ ذلك الحين، ترجئ البت في قضايا عديدة تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    plusieurs affaires sont d'ailleurs en cours, signe que l'ère de l'impunité de la corruption est révolue. UN وثمة قضايا عديدة مطروحة، وهو ما يدل على أن عصر الإفلات من العقاب قد ولى.
    Pour de nombreuses questions, il était indispensable de mener des consultations avec l'ensemble de la société et du Gouvernement. UN ولاحظ الوفد أن هناك قضايا عديدة تتطلب بالضرورة مشاركة جميع فئات المجتمع والحكومة في المشاورات.
    Il en a découlé un enthousiasme et une démarche d'anticipation sur de nombreuses questions qui témoignaient de très bonnes intentions. UN وجاء حماسها وموقفها الاستباقي تجاه قضايا عديدة انعكاسا لنوايا جديرة بالثناء.
    Cette évolution a porté sur plusieurs questions qui influeront probablement sur la définition des grandes orientations au niveau de la région. UN وتضمنت تلك التطورات قضايا عديدة من المحتمل أن تؤثر على عملية رسم السياسات في المنطقة.
    Le Comité des droits de l'homme a été saisi de nombreuses affaires dans lesquelles les victimes n'avaient pas accès à des recours effectifs. UN وما فتئت تعرض على اللجنة قضايا عديدة لم تتح فيها للضحايا فرص الانتصاف الفعال.
    C'est ainsi que plusieurs affaires se sont conclues par de sévères sanctions économiques pour les coupables. UN ومن ثم، فلقد انتهت قضايا عديدة بفرض عقوبات اقتصادية صارمة على القائمين بالاتجار.
    plusieurs affaires, qui pouvaient faire l'objet de frais de justice importants, sont souvent réglées à l'amiable par le biais de cette synergie. UN ويتم غالبا عن طريق هذا البرنامج المشترك تسوية قضايا عديدة كان يمكن أن تدفع عنها رسوم قانونية طائلة.
    plusieurs affaires seront prêtes à être jugées en 2003, et des solutions devront continuer à être recherchées afin d'éviter des retards excessifs dans l'examen des dossiers. UN وستكون هناك قضايا عديدة جاهزة للاستماع إليها في عام 2003، وسيكون علينا أن نواصل بحثنا عن سبل لتفادي أي تأخير زائد في النظر في تلك القضايا.
    Le paragraphe 29 du projet, qui concernait la liberté d'expression, soulevait à son avis de nombreuses questions. UN وأشارت إلى الفقرة 29 من نص المشروع التي تتناول حرية التعبير ورأت أنها تثير قضايا عديدة.
    Les discussions ont soulevé de nombreuses questions qui pourraient être prises en considération lorsqu'une décision serait prise sur le niveau de participation du SBI et de la Conférence des Parties. UN وطرحت المناقشات قضايا عديدة يمكن وضعها في الاعتبار لدى البت في مستوى إشراك الهيئة الفرعية للتنفيذ ومؤتمر الأطراف.
    11. Les négociations ont progressé en 2008 en recueillant des idées et des propositions et en précisant les points de vue sur de nombreuses questions. UN 11 - ومضى قائلا إن المفاوضات تقدمت في عام 2008 عن طريق جمع الأفكار والمقترحات وتوضيح المواقف بشأن قضايا عديدة.
    Les projets ont porté sur plusieurs questions y compris le développement social et la technologie. UN وتناولت تلك المشاريع قضايا عديدة شملت التنمية الاجتماعية والتكنولوجيا.
    Il y est enfin fait mention de plusieurs questions intéressant la communauté internationale et de domaines qui pourraient faire l'objet d'un examen prioritaire dans ce contexte. Préambule UN وأخيرا، يختتم التقرير بإيراد اشارات الى قضايا عديدة تهم المجتمع الدولي، والى مجالات يمكن أن تكون ذات أولوية لزيادة النظر في السياق الوارد أعلاه.
    8. plusieurs questions relatives à l'emploi sont encore en suspens. UN ٨ - وهناك قضايا عديدة على صعيد العمالة لا تزال بدون حل.
    Depuis ma nomination à la Cour fédérale, j'ai siégé dans de nombreuses affaires impliquant l'application de normes en matière de droits de l'homme. UN ومنذ تعييني في المحكمة الاتحادية، شاركت كعضو في قضايا عديدة تهم تطبيق معايير حقوق الإنسان.
    En outre, comme on l'a déjà indiqué, de nombreuses affaires sont en suspens devant les tribunaux nationaux du monde entier. UN ويضاف إلى ذلك، كما بينا من قبل، أن هناك قضايا عديدة ما زالت معلقة في المحاكم الوطنية في جميع أرجاء العالم.
    La Cellule a examiné de nombreux cas d’application arbitraire de la loi. UN وتناولت الوحدة قضايا عديدة متعلقة بحالات التعسف في فرض القانون.
    L'objectif est de développer de nouveaux dispositifs multilatéraux, tant génériques que spécifiques, couvrant plusieurs problèmes censés faire l'objet d'approches multilatérales. UN والهدف من ذلك هو وضع ترتيبات جديدة متعددة الأطراف، لحالات عامة ومحددة على السواء، تغطي قضايا عديدة يحتمل أن تكون موضع نهج متعددة الأطراف.
    Le Groupe de travail a analysé les décisions relatives aux communications qui ont été adoptées par les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et il a examiné différentes affaires jugées par des tribunaux régionaux des droits de l'homme. UN وحلل الفريق قرارات اتخذتها بشأن الرسائل هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة منشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وكذلك قضايا عديدة بتت فيها محاكم إقليمية لحقوق الإنسان.
    de nombreux problèmes attendent des actions urgentes. UN هناك قضايا عديدة تنتظر اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Ma délégation prend note avec satisfaction du travail effectué par la Cour aux fins de promouvoir la paix et la sécurité dans les diverses affaires dont elle est saisie. UN ويحيط وفــدي علما مع الارتياح بالعمل الذي اضطلعت به المحكمة لتعزيز السلم واﻷمن في قضايا عديدة معروضة عليها.
    Ces règlements laissent bon nombre de questions à la discrétion des agents. UN وهذه القواعد تترك قضايا عديدة للسلطة التقديرية للمسؤولين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد