Absence de volonté politique pour mener des enquêtes et engager des poursuites efficaces dans les affaires de blanchiment d'argent; | UN | :: الافتقار إلى الإرادة السياسية اللازمة للمضي قدماً في قضايا غسل الأموال والملاحقة القضائية المتعلقة بها بشكل نشط؛ |
Certains États Membres ont évoqué les difficultés qu'il y avait à prouver l'origine des fonds et avoirs dans les affaires de blanchiment d'argent et de confiscation d'avoirs; | UN | وأشارت بعض الدول الأعضاء إلى التحدّيات المتعلقة بإثبات مصدر الأموال والموجودات في قضايا غسل الأموال ومصادرة الموجودات؛ |
La capacité du Service de police du Kosovo d'enquêter sur les affaires de blanchiment d'argent s'est améliorée. | UN | وتحسنت قدرة دائرة شرطة كوسوفو على التحقيق في قضايا غسل الأموال. |
Dans certains cas, on a également noté le manque de statistiques pertinentes, de sensibilisation et de coordination en ce qui concerne le traitement des affaires de blanchiment d'argent. | UN | كما لوحظ في بعض الحالات غياب الإحصاءات ذات الصلة والتوعية والتنسيق في الإنفاذ في قضايا غسل الأموال. |
Le mentor fournit également des conseils sur les demandes d'extradition et les demandes d'entraide judiciaire présentées par d'autres pays en vue de rassembler des preuves pour la poursuite des affaires de blanchiment d'argent. | UN | ويقوم المستشار أيضا باسداء المشورة فيما يتعلق بطلبات تسليم المجرمين، والطلبات الواردة من بلدان أخرى بشأن جمع الأدلة في قضايا غسل الأموال. |
L'ONUDC fournit un appui en matière d'enquêtes sur les cas de blanchiment d'argent au moyen de ses programmes de formation assistée par ordinateur. | UN | 73- ويقدّم المكتب الدعم باستخدام التدريب المُعان بالحاسوب بشأن التحقيق في قضايا غسل الأموال. |
Les forces de police sont chargées d'enquêter sur les affaires de blanchiment d'argent et de financement du terrorisme. | UN | 70 - وتضطلع قوات الشرطة بمسؤولية التحقيق في قضايا غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Jusqu'à présent, le Gouvernement de la Barbade n'a eu aucun mal à obtenir des tribunaux qu'ils délivrent des ordonnances pour mener des enquêtes ou des poursuites dans les affaires de blanchiment d'argent. | UN | 27 - وحتى الآن، لم تصادف أي مشاكل في الحصول على الأوامر القضائية سواء للتحقيق مع المتورطين في قضايا غسل الأموال أو لمقاضاتهم. |
26. Parmi les 12 pays du Groupe des États d'Afrique, 3 avaient adopté une législation nationale (qui, dans un cas, ne couvrait que la coopération dans les affaires de blanchiment d'argent). | UN | 26- من بين دول المجموعة الأفريقية الاثنتي عشرة، سنَّت ثلاث دول تشريعات محلية (أحدها للتعاون في قضايا غسل الأموال فحسب). |
30. Il faut, pour lutter contre les flux financiers illicites, que les États Membres puissent faire juger de manière équitable et efficace les affaires de blanchiment d'argent, de financement du terrorisme et de délinquance financière connexe. | UN | 30- في مجال مكافحة التدفُّقات المالية غير المشروعة، لا بدّ للدول الأعضاء من أن تتحلّى بالقدرة على إجراء محاكمات عادلة وفعالة بشأن قضايا غسل الأموال وتمويل الإرهاب وما يتصل بذلك من جرائم مالية. |
20. Au Cameroun, l'ONUDC a dispensé une formation aux procureurs et à la police concernant les techniques spéciales d'enquête dans les affaires de blanchiment d'argent et de trafic illicite de migrants. | UN | 20- وفي الكاميرون، تلقى أعضاء النيابة العامة وأفراد الشرطة تدريبا من المكتب على أساليب تحر خاصة في قضايا غسل الأموال وتهريب المهاجرين. |
11. Dans plusieurs cas, la communication spontanée d'informations est explicitement réglementée pour les affaires de blanchiment d'argent et de financement du terrorisme et figure dans des lois nationales spécifiques à ces infractions. | UN | 11- وهناك عدة حالات نُظِّم فيها الإرسال التلقائي للمعلومات تنظيما صريحا فيما يخص قضايا غسل الأموال وتمويل الإرهاب، ويَرِدُ هذا التنظيم في تشريعات وطنية تتناول تحديدا مكافحة جريمتي غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
r) Comment les agents des services de détection et de répression procèdentils, face à la complexité des systèmes financiers et de création de sociétés, pour enquêter sur les affaires de blanchiment d'argent et se tenir au courant de l'évolution rapide des techniques employées par les délinquants? | UN | (ص) كيف يعالج موظفو أجهزة إنفاذ القانون مسألة المخططات المعقّدة الخاصة بالمعاملات المالية وتكوين الشركات، من أجل التحقيق في قضايا غسل الأموال ومواكبة التطور السريع في الأساليب الإجرامية؟ |
Des procureurs, des juges et des enquêteurs ont ainsi pu acquérir une expérience de première main des affaires de blanchiment d'argent et de confiscation des avoirs des délinquants en utilisant le programme de procès à blanc mis au point par l'ONUDC en Amérique latine. | UN | وتمكّن مدّعون عامون وقضاة ومحقّقون من اكتساب خبرة عملية في مجال الملاحقة في قضايا غسل الأموال وقضايا مصادرة الموجودات، وذلك باستخدام برنامج لمحاكاة المحاكمات وضعه المكتب في أمريكا اللاتينية. |
Les actifs confisqués par le Brésil dans des affaires de blanchiment d'argent ou en tant que produit d'autres formes de criminalité seraient remis à l'UNODC afin de permettre à ce dernier d'aider les pays en développement à rendre leur système de justice pénale mieux à même d'appliquer les conventions sur la criminalité. | UN | وسيجري تنفيذ هاتين المادتين وتلك الأحكام بمساهمات تقدم إلى المكتب من الموجودات التي تصادرها السلطات البرازيلية في قضايا غسل الأموال وغيرها من القضايا الجنائية، بغية تمكين المكتب من دعم قدرة نظم العدالة الجنائية في البلدان النامية على تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بالجريمة. |
À Antigua-et-Barbuda, à la Barbade et à la Jamaïque, l'Office contre la drogue et le crime a continué son programme de mentorat à l'intention des magistrats du parquet pour aider à traiter des affaires de blanchiment d'argent et des questions d'entraide judiciaire et à créer des cellules de renseignement financier. | UN | وفي أنتيغوا وبربودا، وبربادوس، وجامايكا واصل المكتب المعني بالمخدرات والجريمة برنامجه الخاص لتدريب أعضاء النيابة العامة بغية المساعدة في قضايا غسل الأموال والمساعدة القانونية وفي انشاء وحدات استخبارية مالية. |
Au cours de la période à l'examen, un certain nombre de projets de loi ont été élaborés et seraient présentés au Parlement, pour examen. Il s'agit entre autres d'un projet d'amendement visant à doter le nouvel organe des pouvoirs requis en matière de répression et de normes et de procédures professionnelles, ainsi que de moyens lui permettant d'examiner les questions relatives au blanchiment de capitaux et à la protection des témoins. | UN | وخلال الفترة التى يغطيها التقرير، تم إعداد مجموعة من القوانين لينظر فيها في العملية البرلمانية، وتشمل المجموعة تعديلا يقضي بإنشاء وكالة على مستوى الدولة تتمتع بالصلاحيات المناسبة لإنفاذ القانون، وبمعايير وإجراءات مهنية، وأحكام لمعالجة قضايا غسل الأموال وحماية الشهود. |
Le Groupe de travail a recommandé que la Conférence examine les moyens de recueillir des informations sur des types spécifiques d'affaires de blanchiment liées à la corruption. | UN | وأوصى الفريق العامل المؤتمر بأن ينظر في وسائل جمع المعلومات عن أنواع معينة من قضايا غسل الأموال ذات الصلة بالفساد. |
:: Enquêter et constituer les dossiers dans les affaires de blanchiment et engager des poursuites judiciaires; | UN | :: التحقيق في قضايا غسل الأموال ورفع الدعاوى بشأنها والمقاضاة عليها |
La loi sur l'entraide en matière pénale est la principale loi régissant l'entraide judiciaire avec les autres États dans le cadre de la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | قانون أنتيغوا وبربودا الرئيسي الذي يقضي بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة للبلدان الأجنبية في قضايا غسل الأموال وتمويل الإرهاب هو قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
34. La nécessité d'une coopération internationale efficace concernant les demandes liées à la cybercriminalité et aux preuves numériques, ainsi qu'aux affaires de blanchiment d'argent et à la confiscation d'avoirs d'origine criminelle, a été soulignée. | UN | 34- وجرى التأكيد على الحاجة إلى التعاون الدولي الفعَّال بشأن الطلبات الخاصة بالجريمة السيبرانية والأدلَّة الإثباتية الرقمية، وكذلك في قضايا غسل الأموال ومن أجل مصادرة الموجودات المتأتِّية من جرائم. |