ويكيبيديا

    "قضايا كثيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreuses questions
        
    • de nombreux cas
        
    • plusieurs affaires
        
    • beaucoup de questions
        
    • de nombreuses actions
        
    • de nombreuses affaires
        
    • nombre de questions
        
    • de nombreux problèmes
        
    • voit couramment des dossiers
        
    Dans l'exercice de leurs fonctions, les policiers traitent directement et indirectement de nombreuses questions relatives aux droits de l'homme. UN ولدى أداء جميع هذه الوظائف، تتعامل الشرطة بصورة مباشرة وغير مباشرة مع قضايا كثيرة تتعلق بحقوق الإنسان.
    Au cours de cette année là, le Conseil a eu une très grande charge de travail et a dû traiter de nombreuses questions difficiles et complexes. UN وخلال تلك السنة كان العبء الملقى على عاتق المجلس ثقيلا جدا، وتعين عليه أن يواجه قضايا كثيرة صعبة ومتنوعة.
    Uruguay). Par la suite, il a recommandé une indemnisation comme réparation ou à titre de réparation partielle dans de nombreux cas où il avait constaté seulement une violation d'autres articles que l'article 9. UN وفي سنوات لاحقة أوصت اللجنة بدفع تعويض بوصفه سبيل انتصاف أو جزءا من سبيل انتصاف في قضايا كثيرة وجد أنه لم يحدث فيها إلا انتهاك لمواد أخرى غير المادة ٩.
    5.1. Les pensions alimentaires Ces dernières années, la Cour suprême a décidé dans plusieurs affaires de prolonger la durée de la pension alimentaire obligatoire jusqu'à la fin du service militaire de l'enfant. UN أسفرت أحكام المحكمة العليا في قضايا كثيرة في السنوات القليلة الماضية عن زيادة سن الدعم الإجباري للطفل إلى أن ينهي خدمته العسكرية.
    Heureusement, comme je l'ai dit tout à l'heure, nous n'avons pas beaucoup de questions à examiner. UN ولحسن الطالع، كما قلت آنفا، ليس أمامنا قضايا كثيرة نتناولها.
    Un avocat de la défense ayant argué que les Roms commettent de nombreuses infractions, elle aurait, selon les auteurs, affirmé que < < c'[était] vrai > > et que < < de nombreuses actions contre des Roms étaient en instance au tribunal de Patras > > . UN ورداً على تعليق أبداه محامي الدفاع بأن الغجر الروما يرتكبون جرائم كثيرة، يدعي أصحاب البلاغ أن القاضية قالت " إن هذا صحيح " ، وإن هناك " قضايا كثيرة لم يبت فيها ضد الغجر الروما في محكمة باتراس " .
    Les tribunaux ont été saisis de nombreuses affaires qui n'ont pas encore été résolues. UN وتوجد أيضا أمام المحاكم قضايا كثيرة لم يتم التصرف فيها.
    J'ai remarqué que nombre de questions sont soulevées à maintes reprises durant notre débat. UN وقد لاحظت أن قضايا كثيرة تثار بصورة متكررة أثناء مناقشتنا.
    Dans le cadre de cette question, nous avons pu débattre de nombreux problèmes importants qui, pour la plupart, n'ont pas encore été résolus. UN وفي إطار ذلك البند، تمكنا من مناقشة قضايا كثيرة مهمة.
    de nombreuses questions n'ont toujours pas été résolues depuis l'adoption de la Convention. UN وهناك قضايا كثيرة ما زالت معلقة دون حل بعد اعتماد الاتفاقية.
    Toutefois, de nombreuses questions restent à ce jour sans solution et, pour certains États, des propositions comme les lois types ne sont pas suffisantes pour les résoudre. UN بيد أنه لا تزال هناك قضايا كثيرة لم تحلّ، وليست المقترحات المطروحة، مثل القوانين النموذجية، كافية بالنسبة لبعض الدول.
    Cette expérience a soulevé de nombreuses questions concernant les politiques de présentation des données et d'accès aux données, ainsi que des préoccupations concernant la confidentialité. UN وأثارت هذه التجربة قضايا كثيرة بشأن سياسات تقديم البيانات والوصول إلى البيانات، فضلا عن شواغل بشأن السرية.
    Étant donné le caractère pluridisciplinaire de nombreuses questions concernant les femmes, l'oratrice désire également savoir si le Ministère coopère avec des représentants d'autres ministères et avec les pouvoirs publics locaux. UN وثمة قضايا كثيرة من قضايا المرأة تتسم بطابع شامل، وكذلك فإنه يتعين التساؤل بشأن ما إذا كانت الوزارة تعمل مع المسؤولين بالوزارات الأخرى وفي إطار السلطات المحلية.
    Il y a de nombreux cas où le Conseil s'est abstenu de se saisir d'une affaire d'agression flagrante, par exemple l'attaque qu'a subie la Jamahiriya arabe libyenne en 1986. UN فقد فشل مجلس اﻷمن في معالجة قضايا كثيرة لعدوان سافر - وعلى سبيل المثال الهجوم على بلدها في سنة ٦٨٩١ .
    Il existe de nombreux cas similaires. UN وهناك قضايا كثيرة مماثلة.
    Il y a eu ces dernières années plusieurs affaires dans lesquelles il a pris la liberté d'appliquer le Pacte correctement vis-à-vis des faits constatés, en s'éloignant des arguments juridiques ou des articles explicitement invoqués par les partiesa. UN فقد مرّت عليها في السنوات الأخيرة قضايا كثيرة بادرت فيها إلى تطبيق العهد تطبيقاً سليماً على الوقائع المستنتجة، مبتعدة عن الحجج القانونية أو المواد التي اعتدت بها الأطراف صراحة().
    Il y a eu ces dernières années plusieurs affaires dans lesquelles il a pris la liberté d'appliquer le Pacte correctement vis-à-vis des faits constatés, en s'éloignant des arguments juridiques ou des articles explicitement invoqués par les partiesa. UN فقد مرّت عليها في السنوات الأخيرة قضايا كثيرة بادرت فيها إلى تطبيق العهد تطبيقاً سليماً على الوقائع المستنتجة، مبتعدة عن الحجج القانونية أو المواد التي اعتدت بها الأطراف صراحة().
    beaucoup de questions demeurent certainement non résolues. UN من المؤكد أن قضايا كثيرة لم تحل حتى الآن.
    Néanmoins, beaucoup de questions relatives à la qualité du service et aux soins de santé primaire restent à régler, comme il est expliqué ci-après. UN ورغم ذلك لا تزال هناك قضايا كثيرة تتعلق بنوعية الخدمة والرعاية الصحية الأولية. وتشمل هذه القضايا ما يلي.
    Un avocat de la défense ayant argué que les Roms commettent de nombreuses infractions, elle aurait, selon les auteurs, affirmé que < < c'[était] vrai > > et que < < de nombreuses actions contre des Roms étaient en instance au tribunal de Patras > > . UN ورداً على تعليق أبداه محامي الدفاع بأن الغجر الروما يرتكبون جرائم كثيرة، يدعي أصحاب البلاغ أن القاضية قالت " إن هذا صحيح " ، وإن هناك " قضايا كثيرة لم يبت فيها ضد الغجر الروما في محكمة باتراس " .
    En outre, on a constaté que dans de nombreuses affaires, s'il y a bien eu enquête de police, celle-ci a été superficielle et peu éclairante ou le résultat n'a été porté à la connaissance du juge qu'à contretemps. UN كذلك ثبت في قضايا كثيرة أنه رغما عن قيام الشرطة بالتحقيق فيها، فقد كان هذا التحقيق سطحيا أو مبهما، أو أنه عرض على القاضي بعد فوات الوقت.
    71. A propos du paragraphe 12, on a exprimé l'opinion qu'il abordait un trop grand nombre de questions et que cela entraînait des difficultés. UN ١٧ - وأما عن الفقرة ١٢ من المنطوق، فقد أعرب عن وجهة نظر مفادها أن الفقرة غطت قضايا كثيرة ولذا نجم عنها عدد من المصاعب.
    de nombreux problèmes restent encore à résoudre, mais cela ne doit pas bloquer le déroulement des travaux; la délégation du Swaziland espère donc que le prochain cycle de réunions préparatoires pavera la voie à la réunion en 1998 d'une conférence diplomatique. UN وإذا كانت هناك قضايا كثيرة باقية بلا حل فهذا ليس سببا للشلل، ولهذا يأمل وفده أن تضع الجولة القالية من الاجتماعات التحضيرية أساسا لعقد مؤتمر دبلوماسي في عام ١٩٩٨.
    C'est ainsi que l'on voit couramment des dossiers concernant le maintien de la paix rester en instance, faute des ressources qui permettraient de faire les recherches nécessaires. UN ونتيجة لذلك تظل عادة قضايا كثيرة متعلقة بحفظ السلام على قائمة الانتظار بسبب الافتقار إلى الموارد اللازمة لإجراء هذه التحقيقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد