1. Dans le présent rapport, l'Administrateur fournit des renseignements détaillés sur diverses questions relatives aux cinquième et sixième cycles de programmation. | UN | ١ - يقدم مدير البرنامج في هذا التقرير معلومات مفصلة عن قضايا متنوعة متصلة بدورتي البرمجة الخامسة والسادسة. |
Dans les paragraphes 17 à 19 qui suivent, le Comité examine diverses questions relatives à cette règle. | UN | ويبحث الفريق في الفقرات من 17 إلى 19 أدناه قضايا متنوعة تتعلق بهذه القاعدة. |
Dans les paragraphes 19 à 22 qui suivent, le Comité examine diverses questions relatives à cette règle. | UN | ويبحث الفريق في الفقرات من 19 إلى 22 أدناه قضايا متنوعة تتعلق بهذه القاعدة. |
En outre, elle permet de rechercher un terrain d'entente et à d'aboutir à un consensus ou à une convergence de vues sur différentes questions, grâce à des débats généraux et thématiques et aux résolutions présentées par les États Membres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تتيح السعي لإيجاد الأرضية المشتركة والتوصل إلى توافق الآراء أو التقاء وجهات النظر بشأن قضايا متنوعة عن طريق المناقشات العامة والمواضيعية والقرارات المقدمة من الدول الأعضاء. |
Le Procureur a dû se rendre plusieurs fois à Arusha et Kigali pour se présenter devant les Chambres de première instance, dans le cadre de diverses affaires et comme suite à la décision de la Chambre d'appel concernant la remise en liberté d'un accusé. | UN | وقد تعيَّن على المدعية العامة أن تسافر إلى أروشا وكيغالي في مناسبات عديدة للمثول أمام الدوائر الابتدائية بشأن قضايا متنوعة وفيما يتصل بالحالة التي نشأت عقب القرار الذي اتخذته دائرة الاستئناف بخصوص الإفراج عن شخص صدرت بشأنه لائحة اتهام. |
D'autres réunions seront convoquées sur des sujets divers. | UN | وستعقد اجتماعات أخرى لمعالجـــة قضايا متنوعة. |
Cet ouvrage aborde des questions diverses et complémentaires liées au développement régional de la société de l'information. | UN | والكتاب عبارة عن سجل يضم قضايا متنوعة ومتكاملة تتعلق بتنمية مجتمع المعلومات الإقليمي. |
Aux paragraphes 29 et 31 du présent rapport, le Comité examine diverses questions relatives à cette règle. | UN | ويبحث الفريق في الفقرات من 29 إلى 31 أدناه قضايا متنوعة تتعلق بهذه القاعدة. |
En réponse à la décision 91/29, diverses questions relatives aux méthodes d'allocation des ressources au titre des programmes pour le sixième cycle y sont aussi examinées. Français | UN | واستجابة للمقرر ٩١/٢٩، تجرى أيضا مناقشة قضايا متنوعة متصلة بمنهجية تخصيص موارد البرامج في الدورة السادسة. |
diverses questions relatives à ces méthodes ont été examinées dans le document DP/1994/59. | UN | وتناقش الوثيقة DP/1994/59 قضايا متنوعة متصلة بهذه المنهجيات. |
43. Mme Fernando a soulevé diverses questions en rapport avec les différentes activités qui pourraient être entreprises pour sensibiliser le public par le biais des médias. | UN | 43- وأثارت السيدة فيرناندو قضايا متنوعة تتعلق بأنشطة مختلفة يمكن الاضطلاع بها لتوعية الجمهور من خلال وسائل الإعلام. |
Dans la section IV, en réponse au paragraphe 13 de la décision 91/29 du 25 juin 1991, sont examinées diverses questions relatives aux méthodes d'allocation des ressources au titre des programmes pour le sixième cycle. | UN | وفي الفرع رابعا تجرى، استجابة للفقرة ١٣ من المقرر ١٩/٢٩ المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩١، مناقشة قضايا متنوعة متصلة بمنهجية تخصيص موارد البرامج في الدورة السادسة. |
228. Depuis l'examen de la première tranche, d'autres comités de commissaires ont examiné diverses questions se rapportant aux fonds virés par l'intermédiaire de banques iraquiennes ou déposés sur des comptes bancaires en Iraq. | UN | 228- ومنذ أن جرى النظر في الدفعة الأولى، قامت أفرقة أخرى بالنظر في قضايا متنوعة تتصل بالأموال المحوّلة عن طريق الحسابات المصرفية في العراق أو المودعة فيها. |
228. Depuis l'examen de la première tranche, d'autres comités de commissaires ont examiné diverses questions se rapportant aux fonds virés par l'intermédiaire de banques iraquiennes ou déposés sur des comptes bancaires en Iraq. | UN | 228- ومنذ أن جرى النظر في الدفعة الأولى، قامت أفرقة أخرى بالنظر في قضايا متنوعة تتصل بالأموال المحوّلة عن طريق الحسابات المصرفية في العراق أو المودعة فيها. |
L'organisation a travaillé de concert avec les bureaux d'Asie du Sud de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes), du PNUD et du Fonds des Nations Unies pour la population. Ces collaborations se sont faites à l'échelle du pays et ont porté sur diverses questions, telles que la commémoration de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. | UN | عملت المنظمة غير الحكومية على الصعيد القطري في جنوب آسيا مع مكاتب هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن قضايا متنوعة ومنها مثلاً الاحتفال بصدور إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
L'Assemblée mondiale de la santé, en mai 2010, a décidé de demander à l'OMS d'organiser une nouvelle série de réunions intergouvernementales en vue de négocier sur diverses questions de politique étrangère et de santé mondiale, en particulier pour améliorer la cohérence et la coordination de l'action menée sur diverses questions de santé. | UN | 49 - وأثناء اجتماع جمعية الصحة العالمية المعقود في أيار/مايو 2010، اتُخذت قرارات تطلب من منظمة الصحة العالمية الدعوة إلى عقد مجموعة جديدة من الاجتماعات الحكومية الدولية لمناقشة قضايا متنوعة تخص مصالح السياسة الخارجية والصحة العامة، ولا سيما من أجل تعزيز الترابط والتنسيق بين شتى قضايا الصحة. |
10.2 Le Comité prend note des allégations de l'auteur qui affirme que sa liberté d'expression a été restreinte arbitrairement à neuf reprises, puisqu'on lui a refusé la permission de tenir des piquets publics et d'exprimer publiquement son opinion sur diverses questions. | UN | 10-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغات أن حريته في التعبير قد قيدت تقييداً تعسفياً في تسع مناسبات لأنه منع من الاعتصام في مكان عام ومن التعبير العلني عن رأيه في قضايا متنوعة. |
15. différentes questions concernant les moyens logistiques, les locaux à usage de bureaux, les bibliothèques, le mobilier, le restaurant, les aires de stationnement, l'agence de voyages, le bureau de poste et la sécurité sont actuellement à l'étude. | UN | 15- وثمة قضايا متنوعة قيد الاستعراض، وهي قضايا تتعلق بالإمدادات، والحيز المخصص للمكاتب، والمكتبات، والأثاث، والمطعم، والمكان المعد لوقوف السيارات، ووكالة الأسفار، والبريد، والأمن. |
Le nombre de séances publiques augmente et les États Membres ont davantage la possibilité d'intervenir sur des sujets divers. | UN | فعدد الجلسات المفتوحة قد ازدادت، وأصبحت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تتحدث في العديد من المواضيع المطروحة وفي قضايا متنوعة. |
Au cours de la période visée par le présent rapport, 13 engagements ont été pris sur des questions diverses parmi lesquelles la violence familiale et la violence sexuelle, le crime et la sécurité, l'Accord de partenariat économique avec l'Union européenne, la crise alimentaire et la crise pétrolière, les secours à la suite du tremblement de terre survenu en Haïti. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير، صدر ثلاثة عشر التزاماً بشأن قضايا متنوعة كالعنف المنزلي والجنسي، والجريمة والأمن، واتفاق الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي، وأزمة الغذاء والوقود، ودعم جهود الإغاثة في هايتي. |