ويكيبيديا

    "قضايا معينة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains cas
        
    • certaines affaires
        
    • des questions particulières
        
    • de certaines questions
        
    • des questions spécifiques
        
    • certains points
        
    • certains problèmes
        
    • des questions précises
        
    • des cas spécifiques
        
    • problèmes particuliers
        
    • des cas particuliers
        
    • des affaires déterminées
        
    • de questions spécifiques
        
    • des cas précis
        
    • de questions précises
        
    Le problème de l'absence de réponse de la part des pays requis dans certains cas a été soulevé. UN وأثيرت أيضاً مسألة عدم استجابة البلدان متلقية الطلب في قضايا معينة.
    S'il y a lieu, ils portent certaines affaires directement à l'attention des autorités locales. UN ويثير الموظفون الميدانيون قضايا معينة أمام السلطات المحلية مباشرة حيثما يقتضي اﻷمر ذلك.
    Plusieurs représentants ont appuyé l'idée de créer des groupes de contact pour examiner des questions particulières. UN وأعرب عدد منهم عن التأييد لإنشاء أفرقة اتصال لبحث قضايا معينة.
    De même, l'État ne pouvait se décharger de certaines questions relatives à l'identité ethnique. UN وأن الدولة لا تستطيع أن تهمل قضايا معينة تتعلق بالهوية الإثنية.
    À cet égard, on a suggéré que le Président définisse des questions spécifiques pour une discussion plus intensive, compte tenu de l'Article 12, sous un format plus informel, tel que des consultations officieuses ou des tables rondes. UN وفي هذا الصدد، اقترح وفدي أن يحدد الرئيس قضايا معينة لمناقشتها بصورة أكثر كثافة، مع أخذ المادة 12 في الاعتبار، وبصيغة غير رسمية أكثر، مثل المشاورات غير الرسمية أو الموائد المستديرة.
    Il pourrait être utile de procéder, entre deux sessions, à des consultations avec les organisations non gouvernementales sur certains points. UN وقد يكون من المفيد إجراء مشاورات فيما بين الدورات مع المنظمات غير الحكومية بشأن قضايا معينة.
    L'incapacité de la plupart des sociétés de maîtriser ou d'examiner certains problèmes circonscrits dans leurs propres frontières nationales a donné un nouvel élan à notre Organisation. UN وقد أدى عجز معظم المجتمعات عن احتواء أو معالجة قضايا معينة تقع ضمن حدودها الوطنية، إلى إعطاء منظمتنا زخما متجددا.
    Ils peuvent prendre part aux travaux des groupes thématiques portant sur des questions précises, qu'ils appuient, et peuvent prétendre aux distinctions offertes par le Club. UN ويمكن لأعضاء النادي المشاركة في أعمال المجموعات المواضيعية التي تغطي قضايا معينة ويؤيدونها، ويكونون جميعاً مؤهلين للحصول على الجوائز التي يقدمها النادي.
    La Court of Appeal, qui en fait siège généralement aux Bahamas, examine les appels formés contre les décisions de la Supreme Court suprême, et dans certains cas un pourvoi peut être formé devant le Comité judiciaire du Conseil privé. UN ومحكمة الاستئناف، التي تجتمع عادة في جزر البهاما، مختصة فيما يتعلق بالاستئناف ضد قرارات المحكمة العليا ويجوز في قضايا معينة مواصلة الاستئناف لدى اللجنة القضائية لمجلس الملكة.
    Mon gouvernement estime que le moment est venu pour le Tribunal de commencer à envisager la possibilité de renvoyer certains cas à d'autres juridictions nationales dans les États de l'ex-Yougoslavie. UN وتعتقد حكومة بلدي أن الوقت قد حان لكي تبدأ المحكمة النظر في إمكانية إحالة قضايا معينة إلى الولايات القضائية الوطنية الأخرى في الدول التي كانت تتكون منها يوغوسلافيا السابقة.
    Le Tribunal était en train de négocier la possibilité de transférer ces affaires à des tribunaux nationaux; il avait cependant identifié diverses contraintes qui risquaient d'empêcher le transfert dans certains cas. UN وكانت المحكمة بصدد التفاوض بشأن إمكانية إحالة قضايا إلى اختصاصات وطنية؛ بيد أنها حددت عدة عقبات قد تحول دون إحالة قضايا معينة.
    Au sujet des investigations, elles ont demandé à connaître les raisons pour lesquelles certaines affaires étaient closes à l'issue d'une évaluation préliminaire. UN وفيما يتعلق بالتحقيقات، طلبت الوفود توضيحا بشأن أسباب إقفال قضايا معينة بعد إجراء تقييم أولي.
    Au sujet des investigations, elles ont demandé à connaître les raisons pour lesquelles certaines affaires étaient closes à l'issue d'une évaluation préliminaire. UN وفيما يتعلق بالتحقيقات، طلبت الوفود توضيحا بشأن أسباب إقفال قضايا معينة بعد إجراء تقييم أولي.
    - Refus de faire une enquête sur certaines affaires UN رفض اجراء تحقيق في قضايا معينة
    Des grilles de programmes et des projets spéciaux ont été créés pour mettre en lumière des questions particulières ou des manifestations spéciales. UN وأُنشئت مشاريع خاصة وقوائم تشغيل لإبراز قضايا معينة أو لتوجيه الانتباه إلى مناسبات خاصة.
    Des projets spéciaux et des listes de diffusion sont élaborés pour informer le public et le sensibiliser à des questions particulières. UN ويجري تصميم مشاريع خاصة وقوائم لتشغيل التسجيلات بغرض زيادة الوعي ونقل المعلومات بشأن قضايا معينة.
    Il a fait montre de détermination et de suivi dans le traitement de certaines questions. UN وقد برهن على العزم والدأب في متابعة معالجة قضايا معينة.
    En même temps qu'elle étudie les législations internationale et nationale, la Commission a examiné les politiques et les pratiques et a traité également des questions spécifiques. UN وتنظر هذه اللجنة في التشريعات الدولية والوطنية، فضلا عن دراسة السياسات والممارسات، ومعالجة قضايا معينة.
    des consultations sur certains points de l'ordre du jour ou certaines questions; UN :: إجراء مشاورات بشأن بنود أو قضايا معينة في جدول الأعمال؛
    Les exposés ont été suivis d'un débat sur certains problèmes particuliers, par exemple la structure des organismes chargés de la concurrence et de la protection des consommateurs. UN وأُتبعت العروض بمناقشة تفاعلية بشأن قضايا معينة متعلقة بالمنافسة، شملت تصميم الهيئات المعنية بالمنافسة وحماية المستهلك.
    Il pourrait demander à être tenu informé des progrès réalisés en matière de coordination interorganisations sur des questions précises; UN وبوسعه أن يطلب أن يبقى على علم بالتقدم المحرز داخل المنظومة بشأن استخدام نظم اﻹدارة القائمة على قضايا معينة للتنسيق بين الوكالات.
    Elle peut prendre la forme de séminaires à l'intention de tous les membres ou de réunions d'information sur les règles applicables à des cas spécifiques à l'intention de groupes plus restreints. UN وقد يأخذ هذا التدريب شكل حلقات دراسية لجميع الأعضاء، أو إفادات لفرادى الفرق عن القواعد المطبقة على قضايا معينة.
    Les participants ont fait observer que ces réunions avaient le mérite de mettre en lumière les problèmes particuliers aux minorités et aux situations de conflit. UN وعلّق المشاركون على أهمية الاجتماعين في توجيه الانتباه إلى قضايا معينة بشأن الأقليات وحالات الصراع.
    Cela comprend principalement la participation à une coopération internationale très étroite sur des cas particuliers ainsi qu'un travail dans le domaine de l'analyse générale et de l'élaboration de nouvelles contre-mesures pour lutter contre le financement du terrorisme. UN وهذا يشمل بمنتهى الأهمية المشاركة في تعاون دولي وثيق جدا بشأن قضايا معينة والعمل في مجالات التحليل العام ووضع تدابير مضادة جديدة بشأن تمويل الإرهاب.
    Pendant la période couverte par le présent rapport, neuf juges ad litem ont été nommés par le Secrétaire général et ont siégé aux côtés des juges permanents dans des affaires déterminées. UN فقد عين الأمين العام، أثناء الفترة المستعرضة تسعة قضاة مخصصين شاركوا مع القضاة الدائمين النظر في قضايا معينة.
    Il peut également, si besoin est, se réunir en séance privée pour débattre de questions spécifiques en présence des ministres et des hauts responsables du gouvernement intéressés. UN كما يعقد المجلس جلسات مغلقة لمناقشة قضايا معينة بحضور وزراء ومسؤولين حكوميين معنيين.
    L'État partie devrait compiler et fournir des cas précis d'affaires dans lesquelles la Convention a été directement invoquée ou appliquée. UN وينبغي أن تجمع الدولة الطرف وتقدم قضايا معينة استندت فيها محاكم الدولة الطرف إلى الاتفاقية أو قامت بتطبيقها.
    43. Au sujet du mandat, la question a été discutée de savoir s'il fallait établir une liste de questions précises ou s'en tenir à un large mandat. UN 43- وكان ثمة نقاش حول مسألة الولاية وهل ينبغي تحديدها في شكل قضايا معينة أم صياغتها بعبارات عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد