Je voudrais appeler l'attention sur la question des enfants dans les conflits armés. | UN | اسمحوا لي أن أسترعي الانتباه إلى قضية الأطفال في الصراعات المسلحة. |
Or le CICR a manifestement négligé de remplir le rôle qui est le sien aux termes de son mandat en ce qui concerne la question des enfants détenus. | UN | ويلاحظ أن الصليب الأحمر تقاعس في القيام بدوره ضمن اختصاصه تجاه قضية الأطفال المحتجزين. |
Elle évoque la question des enfants qui vivent avec leur mère en prison et examine la pratique de différents États en la matière, notamment en ce qui concerne la prise en charge des enfants dans les établissements pour femmes. | UN | كما أنها تتناول قضية الأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجون، وتدرس الممارسات المتبعة في دول مختلفة بشأن هذا الموضوع. |
Son dévouement inlassable à la cause des enfants et ses initiatives dans le domaine de la pédiatrie ont inspiré des générations d'étudiants. | UN | وقد كان تفانيه الذي لا يعرف الكلل من أجل قضية اﻷطفال وحركيته في ميدان طب اﻷطفال مصدر إلهام ﻷجيال من الطلاب. |
M. Grant a récemment défendu la cause des enfants tragiquement affectés par les guerres partout dans le monde et dont les droits ont été gravement violés. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، ناصر السيد غرانت قضية اﻷطفال اﻷكثر تضررا من الحروب في كل أنحاء العالم واﻷطفال الذين تنتهك حقوقهم بشكل خطير. |
En accordant une place centrale à la question des enfants touchés par la guerre, on garantira que les questions qui les concernent sont automatiquement prises en compte et intégrées dans toutes les situations préoccupantes. | UN | وتعميم قضية الأطفال المتأثرين بالحرب سيكفل تبني شواغلهم وإدماجها تلقائيا في جميع الحالات التي تبعث على القلق. |
Cette position est corroborée par celle qu'elle a adoptée sur la question des enfants dans ses rangs. | UN | وهذا هو الموقف الذي تتبناه من قضية الأطفال في صفوفها. |
3. Position des organisations internationales concernant la question des enfants détenus | UN | 3- مواقف المؤسسات الدولية من قضية الأطفال المحتجزين |
Le Comité encourage l'État partie à élaborer et mettre en œuvre un plan national d'action global pour s'employer à résoudre la question des enfants privés de milieu familial et à inclure des renseignements sur la mise en œuvre de ce plan dans son deuxième rapport. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إعداد وتنفيذ خطة عمل وطنية وشاملة لمعالجة قضية الأطفال المحرومين من بيئة أسرية وأن تدرج في تقريرها الثاني معلومات عن تنفيذها لهذه الخطة. |
581. Un représentant du HautCommissariat aux droits de l'homme a décrit les activités prévues pour juillet 2000 sur la question des enfants et des jeunes autochtones, auxquelles le Comité avait été invité à participer. | UN | 581- وقدم الممثل عن المفوضية السامية لحقوق الإنسان وصفاً للأنشطة المخطط القيام بها في تموز/يوليه 2000 بشأن قضية الأطفال والشباب من السكان الأصليين، التي دعيت اللجنة إلى المشاركة فيها. |
26. Pendant sa dix—neuvième session, le Comité a décidé de consacrer une journée de débat à la question des enfants vivant dans un monde marqué par le VIH/sida. | UN | 26- وقررت اللجنة خلال دورتها التاسعة عشرة تخصيص يوم واحد لمناقشة قضية الأطفال الذين يعيشون في عالم منكوب بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
La Représentante spéciale a plaidé en faveur de l'inclusion de la question des enfants en période de conflit armé dans les débats sur le programme pour l'après-2015. | UN | 38 - وقد دعمت الممثلة الخاصة إلى إدراج قضية الأطفال والنزاعات المسلحة في المناقشات الجارية بشأن خطة ما بعد عام 2015. |
Parallèlement, les observations finales du Comité des droits de l'enfant et les recommandations du Groupe de travail sur l'Examen périodique universel qui traitent de la question des enfants et des conflits armés seront utilisées par le Bureau dans le cadre de ses activités de sensibilisation. | UN | وعلى نفس المنوال، فإن الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل والفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل وتوصياتهما، على التوالي، ستشكل أساساً تستند إليه الممثلية الخاصة لمواصلة مناصرة قضية الأطفال والنزاعات المسلحة، بما أن تلك الملاحظات والتوصيات تمتّ إلى هذه القضية بصلة. |
ii) De l'engagement pris par le Gouvernement burundais d'aborder la question des enfants dans les conflits armés, et notamment de ratifier les instruments internationaux pertinents tels que le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés; | UN | ' 2` وبالتزام حكومة بوروندي بمعالجة قضية الأطفال والنزاع المسلح، بوسائل منها التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة مثل البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة |
21. M. Schurti considère que la question des enfants et des conflits armés mérite toujours une attention particulière. | UN | 21 - وأشار إلى أن قضية الأطفال في الصراعات المسلحة ما زالت جديرة باهتمام خاص بها. |
32. la question des enfants non accompagnés et séparés de leur famille est restée prioritaire pour le HCR. | UN | 32- أما قضية الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن أسرهم فظلت تتصدر قائمة أولويات المفوضية. |
la question des enfants non accompagnés et séparés de leur famille est restée prioritaire pour le HCR. | UN | 32 - أما قضية الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن أسرهم فظلت تتصدر قائمة أولويات المفوضية. |
Dans ses activités de plaidoyer, le Représentant spécial s’efforce d’élargir le cercle des entités et des personnalités influentes qui pourraient apporter leur soutien à la cause des enfants touchés par les conflits armés. | UN | ١٨ - يسعى الممثل الخاص، بوصفه مناصرا للقضايا العامة، إلى توسيع نطاق الدوائر المناصرة ودائرة قادة الرأي الذين في استطاعتهم مؤازرة قضية اﻷطفال المتأثرين بالصراع المسلح. |
En conclusion, la délégation sri-lankaise exprime ses remerciements au Représentant spécial pour son rapport et pour son dévouement à la cause des enfants exposés, dans certains pays, à l'exploitation et à la malfaisance. | UN | وختم قائلا إن وفده يعرب عن ارتياحه لتقرير الممثل الخاص وتفانيه في خدمة قضية اﻷطفال الذين يتعرضون في بعض البلدان للاستغلال والمعاملة الوحشية. |
La résolution 1261 (1999) du Conseil de sécurité constitue une étape décisive pour la cause des enfants touchés par les conflits armés. | UN | ٨٦ - ويشكﱢل قرار مجلس اﻷمن ١٢٦١ )١٩٩٩( معلما بارزا في قضية اﻷطفال المتأثرين بالصراع المسلح. |
Le problème des enfants des rues vulnérables est une priorité pour le Gouvernement jordanien; | UN | وتعتبر قضية الأطفال المعرضين للخطر في الشوارع على رأس أولويات برامج الحكومة الأردنية؛ |
des pays non alignés relative à l'affaire des enfants libyens infectés par le virus du VIH | UN | إعلان صادر عن مكتب تنسيق حركة عدم الانحياز بشأن قضية الأطفال الليبيين الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية |
En 2006, le Conseil régional toscan a décerné à l'UNICEF son prix le plus prestigieux, en reconnaissance de ses travaux en faveur des enfants. | UN | وفي عام 2006، منح مجلس توسكانيا الإقليمي اليونيسيف أسمى جائزة له اعترافا بالتزام المنظمة بنصرة قضية الأطفال. |