ويكيبيديا

    "قضية العدالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la cause de la justice
        
    • la question de la justice
        
    • équité
        
    Il est incontestable que l'examen de ce point a contribué de façon inestimable à mobiliser l'opinion publique mondiale en faveur de la cause de la justice et de l'égalité. UN ولا يمكن إنكار أن النظر في هذا البند قد أسهم إسهاما قيما في تعبئة الرأي العام العالمي من أجل قضية العدالة واﻹنصاف.
    Ce n'est pas servir la cause de la justice que d'invoquer l'argument selon lequel préserver la neutralité de la FORPRONU équivaut à maintenir le statu quo. UN ولا تستفيد قضية العدالة من المحاجة بأن الحفاظ على حياد قوة الحماية مرادف لﻹبقاء على الوضع القائم.
    Il convient également de noter que les Tribunaux ont joué un rôle important en matière de lutte contre l'impunité et de défense de la cause de la justice internationale. UN تجدر الإشارة بشكل مماثل إلى أن المحكمتين قد أدتا دورا هاما في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز قضية العدالة الدولية.
    La Cour pénale internationale représente une avancée historique dans la lutte mondiale pour défendre la cause de la justice et l'état de droit, et mettre un terme à l'impunité. UN المحكمة الجنائية الدولية حدث تاريخي في النضال العالمي لخدمة قضية العدالة وسيادة القانون وإنهاء الإفلات من العقاب.
    La réconciliation doit être fondée sur la justice et l'Organisation des Nations Unies ne devrait pas être perçue comme capitulant sur la question de la justice. UN وهذه المصالحة يجب أن تكون قائمة على العدالة، وألا ينظر إلى الأمم المتحدة على أنها قد استسلمت أمام قضية العدالة.
    Enfin, nous engageons les Tribunaux à poursuivre leurs travaux rapidement et efficacement sans pour autant remettre en question les garanties de procédure et la cause de la justice. UN أخيرا، نشجع المحكمتين على مواصلة عملهما بسرعة وكفاءة، وبدون الإخلال بمبدأ مراعاة الإجراءات الأصولية وخدمة قضية العدالة.
    Les Tuvalu saluent également ceux qui ont perdu la vie pour la cause de la justice et de la paix. UN تحيي توفالو كذلك أولئك الذين فقدوا حياتهم من أجل قضية العدالة والسلام.
    Ce soir, l'Assemblée a envoyé à notre peuple un message très puissant, à savoir que la cause de la justice est une cause très forte aux yeux de l'Assemblée générale. UN لقد أرسلت الجمعية هذا المساء رسالة قوية جدا إلى شعبنا بأن قضية العدالة قضية قوية جدا في قاعة الجمعية العامة.
    En 1984, le prix Nobel de la paix lui est décerné en reconnaissance de sa contribution à la cause de la justice raciale en Afrique du Sud. UN وفي عام 1984 مُنح جائزة نوبل للسلام اعترافا بمساهمته في قضية العدالة بين الأجناس.
    Le travail des Tribunaux joue un rôle crucial dans la promotion de la cause de la justice au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie. UN إن عمل المحكمتين قد أدى دوراً حاسماً في دعم قضية العدالة في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    C'est pour eux le moyen de soutenir la cause de la justice tout en réduisant sensiblement le coût global des activités de l'ONU. UN وهي بذلك لن تدعم قضية العدالة فحسبُ، بل ستمكن أيضا من خفض إجمالي تكاليف عمليات الأمم المتحدة بصورة ملحوظة.
    la cause de la justice exige un juste équilibre entre les droits de l'enfant victime et ceux de l'accusé. UN وتقتضي قضية العدالة إيجاد توازن سليم بين حقوق الضحية الطفل وحقوق المتهم.
    Bien que son décès mette un terme à sa contribution à la cause de la justice en ex-Yougoslavie, le fruit de ses efforts inlassables persistera longtemps. UN ورغم أن موته قد قطع إسهامه في قضية العدالة في يوغوسلافيا السابقة، ستظل جهوده غير المحدودة في هذا المجال باقية.
    Ceci est inacceptable et ne fait qu'aggraver les tensions dans les relations internationales sans servir aucunement la cause de la justice. UN فهذا الاستهداف أمر مرفوض، واستعلاء يزيد من توتر العلاقات الدولية ولا يخدم قضية العدالة.
    Je suis toutefois d'avis que faire passer en jugement un seul dirigeant khmer rouge tout en permettant à l'ensemble des dirigeants politiques d'échapper à toute punition ne servirait pas la cause de la justice et de la responsabilité. UN بيد أنني أرى أن إجراء محاكمة لقائد عسكري للخمير الحمر بمفرده على نحو يترك القيادة السياسية بأسرها دون عقاب، هو أمر لن يخدم قضية العدالة والمساءلة.
    Au nom des participants à la Réunion, il a également remercié le juge Joseph Sinde Warioba dont le mandat expirait en 1999 pour la contribution importante qu'il avait apportée à la cause de la justice internationale et du droit de la mer. UN وقدم الشكر أيضا بالنيابة عن الاجتماع للقاضي المحترم جوزيف سيند وأريوبا الذي سوف تنتهي مدة خدمته في السنة الحالية وذلك لمساهمته المهمة في قضية العدالة الدولية وقانون البحار.
    Les fruits de ce processus servent non seulement l'objectif du développement économique mais également, ce qui est plus important, la cause de la justice sociale, qui reste la tâche primordiale de notre région. UN إن ثمار هذه العملية لا تخدم هــدف التنميــة الاقتصادية وحسب، بل أيضا، وعلى النحو الأهم، قضية العدالة الاجتماعية، التي تظل المهمة اﻷولى لمنطقتنا.
    La participation active du Lesotho à la Conférence de Rome a été motivée par notre désir de mettre fin à la culture mondiale d'impunité en faisant progresser la cause de la justice internationale. UN وإن مشاركة ليسوتو النشطة في مؤتمر روما استرشدت بتطلعنا إلى إنهاء ثقافة اﻹفلات من العقاب على صعيد العالم من خلال ترقية قضية العدالة الدولية.
    Certains signes indiquent toutefois que des groupes de la société civile commencent à s'organiser autour de la question de la justice transitionnelle. UN لكن هناك مؤشرات على أن بعض مجموعات المجتمع المدني بدأت تنظم صفوفها حول قضية العدالة الانتقالية.
    Ce projet de résolution reflète également les préoccupations continues devant la situation des droits de l'homme dans ce pays, notamment ceux des minorités ethniques, et l'Assemblée générale dans ce projet de résolution prie instamment le Gouvernement d'aborder la question de la justice et de la responsabilisation en tant qu'élément central de la réconciliation nationale et de la transition vers la démocratie. UN كما تناول المخاوف المستمرة فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في هذا البلد، بما في ذلك الأقليات العرقية، وحث الحكومة على معالجة قضية العدالة والمساءلة باعتبارها عنصرا رئيسا من عناصر المصالحة الوطنية والانتقال إلى الديمقراطية.
    Dans un climat stable, les équipes dirigeantes pourront porter leur attention sur les problèmes structurels à long terme, notamment sur celui de l'équité, problème majeur si l'on considère que toute société stable repose avant tout sur cette notion. UN فعندما يعمل واضعو السياسات في بيئة مستقرة، يكون بمقدورهم أن يتحولوا باهتمامهم إلى القضايا الهيكلية في الأجل الطويل، وهي القضايا التي ليس أقلها شأنا قضية العدالة. فالعدالة عنصر أساسي في إقامة مجتمع مستقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد