En conséquence, le Pakistan a proposé que la Conférence examine la question des missiles. | UN | لذلك، اقترحت باكستان أن ينظر المؤتمر في قضية القذائف. |
Troisièmement, en ce qui concerne la nécessité d'examiner la question des missiles sous tous ses aspects, les missiles sont actuellement intégrés à la politique nationale globale des États, non seulement relativement à la sécurité, mais également dans le contexte plus large de la politique de développement. | UN | وثالثا، بشأن الحاجة إلى معالجة قضية القذائف من جميع جوانبها، يتم حاليا إدماج القذائف في السياسة الوطنية العامة للدول، ليس فيما يتعلق بالأمن فحسب، بل أيضا في الإطار الأوسع نطاقا للسياسة الإنمائية. |
En 1999, la première année où une telle résolution sur les missiles a été présentée, on demandait au Secrétaire général de solliciter les vues de tous les États Membres sur la question des missiles sous tous ses aspects. | UN | وفي عام 1999، العام الأول لتقديم مشروع القرار هذا، طلب القرار المعني بالقذائف إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يستطلع آراء الدول الأعضاء حول قضية القذائف من جميع جوانبها. |
Dans la deuxième résolution, en 2000, l'Assemblée prenait note de ces réponses des États Membres et, parallèlement à cela, demandait au Secrétaire général de l'ONU d'établir un rapport sur la question des missiles sous tous ses aspects avec l'aide d'experts gouvernementaux. | UN | والقرار الثاني، في عام 2000، نوه بهذه الاستجابات من الدول الأعضاء وطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يعد، بموازاة ذلك، تقريرا عن قضية القذائف من جميع جوانبها بمساعدة الخبراء الحكوميين. |
Par conséquent, nous avons proposé que < < la question des missiles sous tous ses aspects > > figure à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement en tant que point distinct. | UN | وبناء عليه، اقترحنا إدراج " قضية القذائف من جميع جوانبها " كبند منفصل في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Pendant les séances organisées pour débattre de la possibilité d'adopter ce qui était appelé à l'origine le Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques, le Pakistan avait insisté sur le fait que la question des missiles était une question complexe. | UN | في الاجتماعات التي عقدت لمناقشة ما كان يسمى في البداية مدونة قواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية، أكدت باكستان على أن قضية القذائف تتسم بالتعقيد. |
De même, l'Union européenne n'est pas convaincue que la constitution d'un autre groupe d'experts gouvernementaux pour aider à la préparation d'un rapport sur la question des missiles sous tous ses aspects, comme le propose le projet de résolution, soit une mesure efficace. | UN | والاتحاد الأوروبي ليس مقتنعا أيضا بأن إنشاء فريق آخر من الخبراء الحكوميين، حسب اقتراح مشروع القرار، للمساعدة في إعداد تقرير عن قضية القذائف بجميع جوانبها، يشكل خطوة تالية تتسم بالكفاءة. |
Il est bon que la question des missiles et de la technologie des missiles soit examinée dans une instance multilatérale telle que l'ONU afin que les efforts déployés dans ce domaine soient couronnés de succès. | UN | ومن الواجب أن يجري النظر في قضية القذائف وتكنولوجيا القذائف في محفل متعدد الأطراف، مثل الأمم المتحدة بغية ضمان أقصى قدر من النجاح. |
Nous avons également indiqué qu'alors que nous continuerons de faire des efforts pour rattraper les pays voisins dans le domaine des activités spatiales pacifiques, nous sommes prêts à discuter à tout moment de la question des missiles, si les nations hostiles sont sincères dans leurs intentions de dissiper nos inquiétudes. | UN | وأوضحنا كذلك أننا بينما نبذل الجهود المستمرة للحاق بالبلدان المجاورة في مجال اﻷنشطة الفضائية السلمية نبقى على استعداد للدخول في مناقشات بشأن قضية القذائف في أي وقت، لو كانت الدول المعادية مخلصة في نواياها حتى تزيل قلقنا. |
Mon pays pense que la question des missiles doit être débattue dans un contexte multilatéral de portée universelle, sans discrimination, où tous les États peuvent participer au débat et non pas, comme jusqu'à présent, dans un contexte très limité avec la participation d'un petit nombre de pays. | UN | ويعتقد بلدي أن قضية القذائف يجب مناقشتها في سياق متعدد الأطراف ذي نطاق عالمي، بدون تمييز، تتوفر لكل الدول فرصة للمساهمة فيه وألا يكون، كما جرى الأمر حتى الآن، في سياق محدود جدا لا تساهم فيه إلا قلة ضئيلةً. |
C'est également la raison de l'élaboration par le Secrétaire général, conformément à la résolution 55/33 À de l'Assemblée générale, d'un rapport sur la question des missiles sous tous ses aspects, qu'il est prévu d'examiner à la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | إن قيام الأمين العام بإعداد تقرير تبعا لقرار الجمعية العامة 55/33 ألف بشأن قضية القذائف في جميع مظاهرها والذي ستتم مناقشته في الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين يخدم هذا الهدف أيضا. |
Les Ministres ont indiqué qu'ils demeuraient convaincus de la nécessité d'adopter une approche négociée multilatéralement, universelle, complète, transparente et non discriminatoire de la question des missiles sous tous ses aspects, afin de contribuer à la paix et à la sécurité internationales. | UN | 179- لا يزال الوزراء مقتنعين بالحاجة إلى نهج عالمي وشامل وشفاف وغير تمييزي يتم التفاوض عليه على نحو متعدد الأطراف تجاه قضية القذائف بجميع جوانبها كإسهام في السلم والأمن الدوليين. |
121. Les chefs d'État ou de gouvernement sont restés convaincus de la nécessité d'une approche négociée sur le plan multilatéral, universelle, complète, transparente et non discriminatoire de la question des missiles sous tous ses aspects, en tant que contribution à la paix et à la sécurité internationales. | UN | 121- وأعرب الرؤساء عن اقتناعهم المستمر بالحاجة إلى نهج عالمي، وشامل، وشفاف وغير تمييزي يتم التفاوض عليه على نحو متعدد الأطراف من أجل معالجة قضية القذائف بجميع جوانبها، كمساهمة في إرساء السلم والأمن الدوليين. |
Quant à la question des missiles balistique capables de transporter des armes de destruction massive, l'Union européenne appuie le Code de conduite de La Haye qui, depuis sa création, en novembre 2002, est devenu un important instrument pour promouvoir la transparence et la confiance et contribue de façon constructive à la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | والاتحاد إذ ينتقل إلى مسألة القذائف التسيارية، عند تناول قضية القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل، فإنه يدعم مدونة سلوك لاهاي، التي أضحت منذ إنشائها في تشرين الثاني/نوفمبر عام 2002، أداة هامة لتعزيز الشفافية وبناء الثقة والمشاركة العملية ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Au paragraphe 3 de son dispositif, il suggère l'établissement d'un troisième Groupe d'experts gouvernementaux pour la période 2007-2008, doté d'un mandat plus précis en vue de rechercher d'autres moyens d'aborder, au sein de l'Organisation des Nations Unies, la question des missiles sous tous ses aspects, notamment en déterminant des domaines susceptibles de faire l'objet d'un consensus. | UN | ويقترح مشروع القرار، في الفقرة 3 من منطوقه، إنشاء فريق ثالث من الخبراء الحكوميين في 2007-2008 بولاية أكثر تحديدا لاستكشاف مزيد من الطرائق والوسائل لكي تُعالج في نطاق الأمم المتحدة قضية القذائف من جميع جوانبها، بما في ذلك تحديد المجالات التي يمكن فيها التوصل إلى توافق في الآراء. |
< < pas convaincue que la constitution d'un autre groupe d'experts gouvernementaux pour aider à la préparation d'un rapport sur la question des missiles sous tous ses aspects, comme le propose le projet de résolution, soit une mesure efficace > > . (A/C.1/58/PV.16, p. 6) | UN | " ليس مقتنعا أيضا بأن إنشاء فريق آخر من الخبراء الحكوميين، حسب اقتراح مشروع القرار، للمساعدة في إعداد تقرير عن قضية القذائف بجميع جوانبها، يشكل خطوة تالية تتسم بالكفاءة " . A/C.1/58/PV.16)، صفحة 7( |
Mme Moules (Australie) (parle en anglais) : L'Australie convient que la question des missiles justifie l'attention de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale. | UN | السيدة موليس (استراليا) (تكلمت بالانكليزية): توافق استراليا على أن قضية القذائف تقتضي انتباها دوليا وانتباها من الأمم المتحدة. |