Troisièmement, la Conférence du Caire nous a également fourni l'occasion de nous concentrer plus précisément sur la question de l'égalité des sexes. | UN | ثالثا، أتاح مؤتمر القاهرة أيضا فرصة للتركيز على نحو أكثر تحديدا على قضية المساواة بين الجنسين. |
Elle a évoqué la question de l'égalité de la représentation des femmes dans les instances nationales. | UN | وأشارت إلى قضية المساواة في تمثيل النساء في الأجهزة الوطنية. |
Les enseignants recevront, au cours de leurs études puis tout au long de leur carrière, une formation concernant la question de l'égalité, l'accent étant mis sur la violence domestique. | UN | ويشمل تدريب المعلمين في المراحل الأولى ومدى الحياة قضية المساواة من التشديد بوجه خاص على العنف المنزلي. |
Il regroupe des hommes et des femmes engagés dans la cause de l'égalité et de l'équité du genre et a pour principale mission la formation et le plaidoyer. | UN | وتجمع الشبكة رجالاً ونساء ملتزمين بخدمة قضية المساواة والإنصاف بين الجنسين ويتجلى هدفها الرئيس في التدريب والدعوة. |
Cette feuille de route énonce une série de mesures destinées à faire avancer la cause de l'égalité au sein de l'Union européenne. | UN | وخريطة الطريق هذه تتضمن تدابير عديدة لتعزيز قضية المساواة في داخل الاتحاد الأوروبي. |
55. L'Allemagne a demandé de plus amples renseignements sur la façon dont Chypre traitait le problème de l'égalité entre les sexes, telle qu'elle ressortait du rapport et telle qu'elle avait été examinée par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 55- وطلبت ألمانيا مزيدا من المعلومات عن كيفية تعامل قبرص مع قضية المساواة بين الجنسين، على نحو ما ورد في التقرير وملاحظات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
la question de l'égalité entre les sexes au sein du système de santé posait aussi, dans certains pays, un problème qu'il fallait résoudre. | UN | وأُبرزت قضية المساواة بين الجنسين داخل النظام الصحي باعتبارها مشكلة تحتاج إلى معالجة في بعض البلدان. |
Des théâtres radiophoniques sont réalisés sur la question de l'égalité des genres. | UN | واضطُلع أيضا بمسارح للبث اللاسلكي بشأن قضية المساواة بين الجنسين. |
Le Guatemala attache une grande importance à la question de l'égalité entre les sexes au sein du système des Nations Unies. | UN | 17 - وأضافت أن بلدها يعلق أهمية كبيرة على قضية المساواة بين الجنسين في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
la question de l'égalité des droits pour les Noirs américains est de celles-là. | Open Subtitles | قضية المساواة في حقوق الأمريكيين الزنوج فعلت ذلك. |
La question fondamentale des droits de l'homme, la question du respect de tous les peuples et de leurs droits, la question de l'égalité inhérente des êtres humains sous-tendent la nécessité de veiller au bien-être des groupes vulnérables. | UN | وإن التأكيــد علـــى ضـــرورة تأمين رفاه هذه المجموعات الضعيفة يعتبر قضيـــة فـي صميم حقوق اﻹنسان، قضية تحقيق الاحترام لجميع الناس ولحقوقهم، قضية المساواة اﻷصيلة بين البشر. |
Il sera essentiel d'intégrer la question de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ٩6 - ستصبح قضية المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة جزءاً أصيلاً لا يتجزأ من خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le Congrès a été l'occasion de placer la question de l'égalité entre hommes et femmes au premier plan des préoccupations publiques à la veille des élections parlementaires, des élections locales et des élections au Parlement européen, qui auront lieu en 2014. | UN | وأثار المؤتمر قضية المساواة بين الجنسين وجعلِها قضية أساسية في الخطاب العام قبل إجراء الانتخابات البرلمانية والمحلية وانتخابات البرلمان الأوروبي المقرر انعقادها في عام 2014. |
Dans ce cadre, la question de l'égalité des sexes est abordée par le biais de conseils dispensés aux élèves et d'informations données aux parents. | UN | وتعالَج قضية المساواة بين الجنسين، في إطار عمل المجلس، عن طريق إرشاد التلاميذ وتقديم المعلومات لأولياء التلاميذ على حد سواء. |
24. L'équilibre entre vie familiale et vie professionnelle se situe au cœur même de la question de l'égalité. | UN | 24 - وأضافت أن الانسجام بين الحياة العائلية والحياة المهنية هو أساس قضية المساواة. |
En traitant la question de l'égalité des sexes, divers modèles de relations mutuelles sont présentés; une évaluation plus tolérante est faite du problème; et de plus en plus fréquemment le choix individuel des femmes est affirmé et sa signification mise en exergue. | UN | وعند معالجة قضية المساواة الجنسانية تكون هناك نماذج متعددة من العلاقات المتبادلة ويكون تقييم هذه المشكلة تقييماً متسامحاً ويأخذ الاختيار الشخصي من جانب المرأة مغزى تتزايد أهميته في كثير من المواقف. |
La délégation devrait également dire si les femmes sont également représentées au nouveau Conseil des droits de l'homme et si la question de l'égalité des femmes est examinée par celle-ci. | UN | وأضافت أنه يتعين على الوفد أيضا أن يوضح ما إذا كانت المرأة ممثلة على قدم المساواة في اللجنة الجديدة المعنية بحقوق الإنسان، وما إذا كانت ولاية اللجنة تتناول قضية المساواة للمرأة. |
Il ressort clairement aussi du processus électoral que les attentes de l'Union européenne et de la communauté internationale en général ont sans doute eu un impact positif sur la cause de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | وكان من الجلي أيضا من عملية الانتخابات أن الاتحاد الأوروبي والتوقعات الدولية بصفة عامة قد يكون لها أثر إيجابي على قضية المساواة بين المرأة والرجل. |
Il existe toujours certes de nombreux obstacles à la pleine mise en œuvre de la Convention, mais des plans stratégiques ont été adoptés pour y faire face et faire avancer la cause de l'égalité des sexes, l'accent étant fortement mis sur la nécessité d'un partenariat entre toutes les parties prenantes à tous les niveaux. | UN | ومع أن هناك تحديات كثيرة لا تزال تعرقل التنفيذ الكامل للاتفاقية، تم اعتماد خطط استراتيجية لمواجهة هذه التحديات ودعم قضية المساواة بين الجنسين مع التركيز الشديد على ضرورة مشاركة جميع أصحاب المصلحة على جميع المستويات. |
906. Malgré les efforts que fait l'État partie pour régler le problème de l'égalité entre les sexes, le Comité note avec inquiétude que la persistance d'attitudes stéréotypées quant aux rôle et responsabilités des femmes et des hommes entrave le plein exercice par les filles de tous les droits et de toutes les libertés fondamentales. | UN | 906- رغم الجهود المبذولة من الدولة الطرف لمعالجة قضية المساواة بين الجنسين، تلاحظ اللجنة مع القلق أن استمرار المواقف المقولبة فيما يتعلق بالأدوار والمسؤوليات المنوطة بالمرأة والرجل لا تزال تشكل عائقاً أمام تمتع الفتيات تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Au titre des points inscrits à son ordre du jour, l'UIP a, au fil des années, examiné les problèmes liés au désarmement, à la paix mondiale, au développement social, à l'environnement, au contrôle démographique et, surtout, à la parité entre hommes et femmes. | UN | كما تناول، الاتحاد البرلماني الدولي، تحت عدة بنود في جداول أعماله على مر السنوات، المشاكل المتصلة بنزع السلاح، والسلم العالمي، والتنمية الاجتماعية، والبيئة، وتحديد السكان، وقبل كل شيء قضية المساواة بين الرجل والمرأة. |