L'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice en 2010, sur le fond, dans l'affaire Diallo va dans ce sens. | UN | ويصّب في هذا الاتجاه الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في عام 2010 في قضية ديالو() من حيث الجوهر. |
- Conseil de la Guinée (Conakry) dans l'affaire Diallo (Guinée c. République démocratique du Congo) (2003-2006) | UN | - مستشار جمهورية غينيا في قضية ديالو (غينيا ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية) (2003-2006). |
République du Niger) Conseil de la Guinée (Conakry) dans l'affaire Diallo (Guinée c. | UN | مستشار غينيا (كوناكري) في قضية ديالو (غينيا ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية) |
Conseil de la Guinée (Conakry) dans l'affaire Diallo (Guinée c. République démocratique du Congo) | UN | ومستشار لغينيا (كوناكري) في قضية ديالو (غينيا ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية). |
C'est un sort analogue qui frappe l'affaire Diallo, un vestige du passé, la protection diplomatique, que l'archéologie juridique cherche à exhumer, au point d'exceller dans la spéculation doctrinale au sujet d'une prétendue < < protection diplomatique par substitution > > , inconnue en droit international contemporain. | UN | والمصير ذاته ينتظر قضية ديالو المتعلقة بالحماية الدبلوماسية، وهي من مخلفات الماضي الذي يسعى علماء الآثار في الميدان القانوني إلى إحيائه، وينخرطون في التخمين الإيديولوجي بشأن ما يسمى بالحماية الدبلوماسية عن طريق الإنابة المجهولة في القانون الدولي المعاصر. |
Plus récemment, la Cour internationale de Justice a rendu, le 30 novembre 2010, dans l'affaire Diallo, un arrêt qui conforte cette base jurisprudentielle et clarifie le droit positif sur divers points. | UN | ومؤخرا، أصدرت محكمة العدل الدولية، في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، في قضية ديالو حكما يعزز هذا الأساس المستند إلى الاجتهاد ويوضح القانون الوضعي في نقاط مختلفة(). |
l'affaire Diallo, dont la Cour internationale de Justice a été saisie par la Guinée en 1998, a montré non seulement que l'institution de la protection diplomatique n'est pas aussi désuète qu'on le dit parfois, mais qu'elle demeure dans certains cas le seul moyen pour un État d'assurer efficacement la protection des intérêts d'un de ses nationaux expulsé d'un autre État. | UN | وقد تبين من قضية ديالو(). التي عرضتها غينيا على محكمة العدل الدولية في 1998 أن مؤسسة الحماية الدبلوماسية لم تتقادم على غرار ما كان يقال في السابق، بل إنها تظل في بعض الحالات الوسيلة الوحيدة التي يمكن أن تضمن بها دولة بصورة فعالة حماية مصالح رعاياها المطرودين من دولة أخرى. |
La Cour internationale de Justice, dans l'arrêt qu'elle a rendu en 2010 dans l'affaire Diallo, a fait observer que les dispositions des paragraphes 1 et 2 de l'article 9 du Pacte s'appliquent en principe à toute forme de détention, < < quelles que soient sa base juridique et la finalité qu'elle poursuit > > . | UN | وأشارت محكمة العدل الدولية، في حكمها في قضية ديالو لعام 2010، إلى أن الفقرتين 1 و2 من المادة 9 من العهد تنطبق من حيث المبدأ على أي شكل من أشكال الاحتجاز، " أياً كان الأساس القانوني الذي يُستند إليه والغاية التي يُسعى إلى بلوغها " (). |
Si la CIJ ne s'est pas encore prononcée sur la responsabilité internationale d'un État pour expulsion illicite d'un étranger (peut-être le fera-t-elle dans l'affaire Diallo qui est maintenant en délibération devant elle), il est fréquent que les instances arbitrales et les juridictions garantes des conventions relatives aux droits de l'homme constatent cette responsabilité et obligent l'État responsable à réparer le préjudice. | UN | وإذا كانت محكمة العدل الدولية لم تبت حتى الآن في المسؤولية الدولية لدولة عن الطرد غير المشروع لأجنبي (ولعلها ستفعل في قضية ديالو التي هي قيد المداولة لديها)، فإنه كثيرا ما تقر هيئات التحكيم والهيئات الضامنة للاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان هذه المسؤولية وتلزم الدولة المسؤولة بجبر الضرر. |
Dans le même temps, nous notons la position juridique suivante énoncée par la Cour internationale dans son arrêt en l'affaire Diallo : < < il est clair que, si la < < conformité à la loi > > ainsi définie est une condition nécessaire du respect des dispositions précitées, elle n'en est pas la condition suffisante. | UN | وفي الوقت ذاته، نشير إلى الوضع القانوني التالي الذي بينته المحكمة الدولية في حكمها في قضية ديالو " ...فبذلك التعريف، يتضح أنه وإن كانت عبارة ' وفقا للقانون`، شرطا ضروريا للامتثال للأحكام المشار إليها أعلاه، فهو ليس بالشرط الكافي " . |
La Cour internationale de Justice, dans l'arrêt qu'elle a rendu en 2010 dans l'affaire Diallo, a déclaré que les paragraphes 1 et 2 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques ainsi que l'article 6 de la Charte africaine (Interdiction de la détention arbitraire) s'appliquent en principe à toute forme de détention, < < quelles que soient sa base juridique et la finalité qu'elle poursuit > > . | UN | وذكرت محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر عام 2010 في قضية ديالو أن الفقرتين 1 و2 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 6 من الميثاق الأفريقي (حظر الاحتجاز التعسفي) تنطبق من حيث المبدأ على أي شكل من أشكال الاحتجاز، " أياً كان الأساس القانوني الذي يستند إليه والغاية التي يسعى إلى بلوغها " (). |
Par exemple, la Cour internationale de Justice, dans son arrêt en l'affaire Diallo, après avoir analysé les dispositions pertinentes de la loi de la République démocratique du Congo, n'a pas jugé que les règles administratives régissant les décisions d'expulser dans ce pays (sur décision du Président ou du Premier Ministre de la République démocratique du Congo, sans audition des tribunaux) s'écartaient des normes du droit international. | UN | فمثلا، بعد أن حللت محكمة العدل الدولية الأحكام ذات الصلة في قانون جمهورية الكونغو الديمقراطية، خلصت في حكمها في قضية ديالو()، إلى أنه لا توجد حالات تضارب بين القواعد الإدارية السائدة في ذلك البلد وبين مبادئ القانون الدولي في ما يتعلق بقرارات الطرد الصادرة (بناء على قرار رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية، أو رئيس وزرائها دون عقد جلسة محكمة بشأن تلك المسألة). |