Cependant, pour ce qui est des paragraphes 6 et 12 du dispositif, il existe différents points de vue sur la question de la peine de mort. | UN | بيد أنه فيما يتعلق بالفقرتين 6 و 12 من منطوق مشروع القرار، هناك آراء مختلفة بشأن قضية عقوبة الحكم بالإعـــــدام. |
Dans cette perspective, le code pénal du Rwanda est en cours de procédure d'amendement au Parlement afin d'étudier la question de la peine capitale. | UN | وفي ذلك الصدد، تم الآن تعديل المدونة الجنائية لرواندا في البرلمان بغية إعادة النظر في قضية عقوبة الإعدام. |
Le Gouvernement regrette profondément que la question de la peine capitale ait été incluse dans le débat sur les droits de l'homme. | UN | وتشعر حكومته بأسف بالغ بسبب إثارة قضية عقوبة الإعدام في مناقشة حقوق الإنسان. |
la question de la peine capitale doit être examinée de manière équilibrée et intégrée, en tenant compte des droits des victimes de crimes haineux et de l'impérieuse nécessité de maintenir l'ordre social. | UN | ويجب دراسة قضية عقوبة الإعدام على نحو متوازن وشامل، مع الأخذ في الحسبان حقوق ضحايا الجرائم البشعة وضرورة الحفاظ على النظام الاجتماعي. |
Il a noté le rôle que jouait la société civile en informant le public et en appelant au changement concernant la question de la peine capitale et de l'incrimination des actes homosexuels. | UN | وأشارت إلى الدور الذي يقوم به المجتمع المدني في مجال تثقيف الناس وفي الدفاع عن التغيير بشأن قضية عقوبة الإعدام وتجريم أنشطة المثليين جنسياً. |
La Chine attache une grande importance à la question de la peine capitale et applique des restrictions extrêmement strictes à son utilisation, s'assurant qu'elle n'est prononcée que contre ceux qui ont commis les crimes les plus graves. | UN | وتعلّق الصين أهمية كبرى على قضية عقوبة الإعدام وتطبّق قيوداً صارمة على تنفيذها، بما يكفل تطبيقها فقط على قلة من الأشخاص يرتكبون أبشع الجرائم. |
Certains des auteurs du projet de résolution ont déployé des efforts positifs au cours du débat mais d'autres ont refusé des changements clefs qui auraient permis un dialogue constructif sur la question de la peine de mort. | UN | وعلى الرغم من أن بعض المقدمين قد بذلوا جهودا إيجابية في المناقشة، فإن غيرهم كانوا غير راغبين في إحداث تغييرات أساسية كان من شأنها أنها ستمهد السبيل لحوار بناء بشأن قضية عقوبة الإعدام. |
Toutefois, nous aimerions faire consigner nos réserves quant au paragraphe 4 g) du dispositif, qui porte sur la question de la peine capitale. | UN | بيد أننا نود أن نسجل تحفظنا على الفقرة ٤ )ز( من المنطوق فـــي النص، وهي التـــي تتناول قضية عقوبة اﻹعدام. |
Le rapport d'activité du Secrétaire général est utile et la demande de renseignements faite aux États Membres est importante car elle alimentera un débat continu et ouvert sur la question de la peine de mort. | UN | 94 - وأضافت أن التقرير المرحلي للأمين العام ذو قيمة، وأن طلب معلومات من الدول الأعضاء أمر هام حيث أن من شأنه أن يسهم في إجراء مناقشة مستمرة وصريحة حول قضية عقوبة الإعدام. |
La Chine respecte le droit de chaque pays de choisir les sanctions pénales appropriées pour les contrevenants conformément à ses impératifs juridiques, son niveau de développement, son histoire et sa culture et elle demande instamment aux auteurs du projet de résolution d'adopter une approche plus équilibrée, de respecter la souveraineté des autres États et de s'abstenir de politiser la question de la peine de mort. | UN | إن الصين تحترم حق كل بلد في اختيار العقوبات المناسبة للمجرمين بما يتفق مع ضروراته الحتمية القضائية، ومستوى التطوير والخلفية التاريخية والثقافية، وتحثّ المقدمين للمشروع على اتخاذ نهج أكثر توازنا، وعلى احترام سيادة الدول الأخرى، والامتناع عن تسييس قضية عقوبة الإعدام. |
En réponse à la déclaration faite au nom de l'Union européenne à la séance précédente, la représentante de la Chine dit que la question de la peine de mort doit être replacée dans le contexte de la tradition historique et de la réalité actuelle de chaque pays. | UN | 67 - وقالت ردا على البيان الذي أدلى به في الجلسة السابقة باسم الاتحاد الأوروبي أن قضية عقوبة الإعدام من القضايا التي ينبغي النظر فيها في سياق التقاليد التاريخية لكل بلد وواقعه المعاصر. |
Si le projet de résolution lui-même demande instamment un débat national sur la question de la peine de mort, dans leurs actes les auteurs n'ont pas fait preuve de tolérance pour la diversité ni de respect pour la liberté d'expression, principe qu'ils considèrent souvent comme important. | UN | 61 - وواصلت القول إنه على الرغم من أن مشروع القرار نفسه يحثّ على المناقشة الوطنية بشأن قضية عقوبة الإعدام، لم يبدِ المقدمون بأعمالهم التسامح مع التنوع أو احترام حرية التعبير، وهو مبدأ اعتبروه في أغلب الأحيان غاليا عليهم. |
Il considère toutefois qu'il s'agit là d'une conséquence inévitable du libellé de la disposition ellemême qui, comme il ressort clairement des travaux préparatoires, visait à concilier des opinions très divergentes sur la question de la peine de mort, afin d'obtenir un compromis parmi les rédacteurs ... | UN | لكن اللجنة ترى في ذلك نتيجة حتمية لصيغة الحكم ذاته، التي تسعى، كما يتضح ذلك من الأعمال التحضيرية، إلى التخفيف من شدة الآراء المتعارضة بشأن قضية عقوبة الإعدام، في محاولة للتوصل إلى حل وسط بين واضعي هذا الحكم ... . |
Ces rapports visent à compléter les rapports quinquennaux. Des documents traitant de la question de la peine capitale sont également soumis au Conseil dans le cadre de ses procédures spéciales, notamment par le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et par le Rapporteur spécial du Conseil sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتهدف هذه التقارير إلى تكملة التقارير الخمسية.() كما قُدمت إلى المجلس مواد تتناول قضية عقوبة الإعدام في إطار إجراءاته الخاصة، بما في ذلك مواد قدمها المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا والمقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |