ويكيبيديا

    "قضية من قضايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • affaires de
        
    • une question de
        
    • problème de
        
    • une affaire de
        
    • affaires d'
        
    • un problème
        
    • affaires concernant
        
    • recours collectifs de
        
    • question touchant
        
    Prestation de services complets dans le cadre d'au moins 400 affaires de médiation, en faisant notamment appel à des ombudsmans et médiateurs intervenant sur demande UN تقديم خدمات كاملة فيما لا يقل عن 400 قضية من قضايا أمين المظالم والوساطة، بوسائل منها تدخل أمناء مظالم ووسطاء حسب الطلب
    Dans les 14 affaires de délimitation maritime dont elle a été saisie, elle a rendu ses arrêts à l'unanimité, et aucune opinion individuelle n'a été exprimée. UN وصدر الحكم بالإجماع، دون آراء مستقلة، في 14 قضية من قضايا تعيين الحدود البحرية عُرضت على المحكمة.
    La peine de mort est une question de justice pénale et non de droits de l'homme et elle ne viole pas le droit international. UN إن عقوبة الإعدام قضية من قضايا العدالة الجنائية؛ إنها ليست قضية من قضايا حقوق الإنسان ولا تنتهك القانون الدولي.
    La peine de mort est une question de justice pénale et non de droits de l'homme. UN عقوبة الإعدام قضية من قضايا العدالة الجنائية وليست قضية من قضايا حقوق الإنسان.
    Bien que la prévention du paludisme ait fait des progrès, le paludisme reste un problème de santé publique. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في مجال مكافحة الملاريا، فإن هذا المرض لا يزال يشكل قضية من قضايا الصحة العامة.
    Châtiments corporels infligés aux filles : une affaire de femmes UN العقاب البدني للفتيات: قضية من قضايا المرأة
    Ainsi, 1 272 affaires d'homicide ont-elles pu être tranchées depuis 2009. UN ونتيجة لذلك، تم منذ عام 2009 إنهاء 272 1 قضية من قضايا القتل.
    En 2009, les tribunaux nationaux ont connu de 193 affaires de traite. UN وفي عام 2009، نظرت المحاكم الوطنية في 193 قضية من قضايا الاتجار بالبشر.
    En 2008, les tribunaux ont été saisis de 16 affaires de polygamie. UN وفي عام 2008، عُرضت أمام المحاكم 16 قضية من قضايا تعدد الزوجات.
    Au cours des cinq dernières années, les tribunaux chinois ont jugé 20 212 affaires de traite de femmes et d'enfants. UN على مدار فترة السنوات الخمس الماضية، أصدرت المحاكم الصينية أحكاما في 212 20 قضية من قضايا الاتجار بالنساء والأطفال.
    Le ministère public est actuellement saisi de 295 affaires de violence familiale, soit 48 % de l'ensemble de ses dossiers, en augmentation sensible par rapport aux quatre années précédentes. UN ومعروض على النائب العام حالياً 295 قضية من قضايا العنف الأسري، أي 48 في المائة من مجموع ملفاته، وذلك بزيادة طفيفة بالنسبة للسنوات الأربع السابقة.
    De plus, conduite d'enquêtes sur 26 affaires de violations des droits des enfants UN بالإضافة إلى ذلك، أجرت تحقيقات بشأن 26 قضية من قضايا انتهاكات حقوق الطفل
    Il s'agit là essentiellement d'une question de droits et d'égalité entre les sexes. UN وهذا يمثل بصفــة أساسية قضية من قضايا المساواة بين الجنسين وقضايا الحقوق.
    La situation du Sahara occidental est une question de décolonisation dont s'occupent déjà la Quatrième Commission et le Conseil de sécurité. UN فالحالة في الصحراء الغربية قضية من قضايا إنهاء الاستعمار وهي معروضة على اللجنة الرابعة ومجلس اﻷمن.
    Ce n'est pas seulement une question de justice sociale; c'est aussi un investissement pour les générations à venir et pour rompre le cycle de la pauvreté. UN وليست هذه مجرد قضية من قضايا العدالة الاجتماعية، وإنما هي أيضا استثمار في التحرر من ربقة الفقر لأجيال المستقبل.
    Nous devons garder à l'esprit que les changements climatiques ne constituent pas seulement une question environnementale, mais aussi une question de développement durable. UN ويجب مراعاة أن تغير المناخ ليس مجرد قضية بيئية، بل أيضا قضية من قضايا التنمية المستدامة.
    Pour commencer et comme première mesure, ce comité spécial pourrait entamer des négociations sur la question de l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires, que nous considérons comme une question de désarmement nucléaire. UN ويمكن لهذه اللجنة المخصصة أن تقوم في البداية، وكخطوة أولى، بإجراء مفاوضات بشأن قضية حظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية التي نعتبرها قضية من قضايا نزع السلاح النووي.
    Elle précise que, tout en étant liée au développement, la question de l'autonomisation des personnes handicapées est avant tout un problème de respect des droits de l'homme. UN وعلى الرغم من أن تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة هو أحد قضايا التنمية، فإنه يعتبر في المقام الأول قضية من قضايا حقوق الإنسان.
    Aucune décision de clore ou de terminer une autre enquête dans une affaire de catégorie II n'a été prise par le parquet. UN ولم تتخذ النيابة العامة قرارا بإقفال أو استكمال أي تحقيق آخر في قضية من قضايا الفئة الثانية.
    affaires d'exploitation et d'abus sexuels ont été traitées; 10 des dossiers examinés avaient été reçus pendant la période comptable. UN قضية من قضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين جرى النظر فيها، ووردت 10 قضايا منها خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Le Procureur général a ouvert des enquêtes sur 445 affaires concernant des actes illicites commis contre des manifestants, mais seules deux personnes ont été condamnées pour mauvais traitements sur un manifestant et trois membres d'une unité de police spéciale ont été placés en détention provisoire à la suite de la mort de manifestants tués par balles. UN وشرع المدعي العام في إجراء تحقيقات بشأن 445 قضية من قضايا الأفعال غير المشروعة الموجَّهة ضد المتظاهرين، ولكن لم يُحكم إلا على شخصين اثنين بتهمة إساءة معاملة أحد المتظاهرين، ووضع في الاحتجاز السابق للمحاكمة ثلاثة أفراد تابعين لوحدة شرطة خاصة فيما يتصل بإطلاق النار على المحتجين.
    Elle s'est également prononcée sur 481 recours collectifs de travailleurs et a statué sur 62 demandes en appel. UN وأغلقت الدائرة الخاصة أيضاً ملفات 481 قضية من قضايا قوائم العمال وانتهت من البت في 62 قضية على مستوى هيئة الاستئناف.
    M. M. O'Flaherty, de l'ONUSIDA, a également fait un bref exposé sur la façon d'incorporer le VIH/SIDA en tant que question touchant les droits de l'homme dans les travaux des mécanismes chargés des procédures spéciales. UN أُفلاهِرتي، من برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني باﻹيدز، بياناً موجزاً عن الطريقة التي يمكن بها إدماج اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، بوصفها قضية من قضايا حقوق اﻹنسان، في أعمال آليات اﻹجراءات الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد