ويكيبيديا

    "قضيتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • affaire
        
    • son cas
        
    • j'ai passé
        
    • sa cause
        
    • passées
        
    • procès
        
    • passés
        
    • espèce
        
    • enquêtes
        
    • son dossier
        
    • communication
        
    • passée
        
    • plainte
        
    • sa requête
        
    • sa situation
        
    Je l'ai persuadée que : A, on réglerait son affaire demain, Open Subtitles أرسلتها للمنزل و أقنعتها أولاً، أننا سنتولى قضيتها غداً
    Elle a passé 40 jours en détention avant d'être libérée sous caution. Son affaire n'est pas close et un jugement doit être rendu. UN وقد أمضت 40 يوماً رهن الاحتجاز قبل إخلاء سبيلها بكفالة ويظل ملف قضيتها مفتوحاً وما زال ينتظر صدور حكم بحقها.
    Le Centre affirmait que son cas ne satisfaisait pas aux critères de libération établis par le Gouvernement du fait qu'elle avait causé des blessures corporelles à un Israélien. UN وذكرت الجماعة أن قضيتها لا ينطبق عليها معايير الحكومة المتصلة باﻹفراج حيث أنها سببت ضررا جسديا ﻷحد اﻹسرائيليين.
    Varsha, il a raison, mais pendant l'heure que j'ai passé sur internet à découvrir votre pays, j'ai été enchanté. Open Subtitles فارشا، إنه محق، لكن خلال الفترة التي قضيتها على الانترنت أتعلم حول بلدكم أصبحت مسحورا
    Israël a plaidé sa cause à l'ONU et son État a été créé. UN فقد أخذت إسرائيل قضيتها إلى الأمم المتحدة، وخرجت منها ظافرة بإقامة دولتها.
    Toutefois, l'État partie n'a adopté aucune mesure pour remédier aux discriminations passées, dont l'auteur elle-même a été victime. UN غير أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لمعالجة التمييز الحاصل فعلا، على غرار ما هو الأمر في قضيتها.
    Enfin, l'auteur déplore que les autorités ne l'aient pas contactée pour l'informer des progrès de l'affaire. UN وأخيراً، تعرب صاحبة البلاغ عن أسفها لأن السلطات لم تتصل بها لإعلامها بتطورات قضيتها.
    Le même jour, son affaire a été examinée par le tribunal du District de Lénine qui l'a jugée coupable d'actes mineurs de vandalisme et a prononcé une peine de cinq jours d'arrêt administratif. UN وفي اليوم نفسه نظرت في قضيتها محكمة مقاطعة لنين التي أدانت صاحبة البلاغ بارتكاب أعمال شغب طفيفة. وفرضت المحكمة على صاحبة البلاغ جزاء إداريا في شكل خمسة أيام من الاعتقال الإداري.
    Elle ne savait pas, et ses avocats non plus, à quelle date l'examen de l'affaire serait repris devant la High Court. UN فلم يكن معروفاً لها ولمحاميها متى سيتواصل النظر في قضيتها في المحكمة العليا.
    Elle fait valoir que l'État partie n'avait pas émis d'objection au droit de M. Gelle de faire appel, alors qu'aujourd'hui, il n'autorise pas la requérante à faire appel dans son affaire. UN وتدعي أن الدولة الطرف لم تعترض على حق السيد جله في الطعن، في حين أنها لا تسمح لها الآن بالطعن في قضيتها.
    Elle affirme que, dans son cas, il a été fait une interprétation restrictive de la loi de 1987 sur la construction en ce qui concerne les terrains protégés. UN وتدعي أنه تم تفسير قانون البناء لعام 1987 المتعلق بالأراضي المحمية تفسيراً ضيقاً في قضيتها.
    L'annulation du visa de l'auteur à son arrivée dans l'État partie n'est pas un élément qui rend son cas différent et justifie la détention. UN ولا يؤدي إلغاء تأشيرة صاحبة البلاغ لدى وصولها للدولة الطرف إلى اختلاف قضيتها لكي يصبح احتجازها مبرراً.
    Sur ce point, la loi est ambiguë et peu claire ce qui laisse la porte ouverte à des erreurs, comme cela s'est produit dans son cas. UN وتؤكد أيضاً أن القانون يكتنفه الغموض ويفتقر إلى الوضوح في هذه المسألة، مما يُفسح المجال للوقوع في أخطاء كما حدث في قضيتها.
    Les quatre ans que j'ai passé à la chorale me définissent. Open Subtitles السنوات الأربع التي قضيتها في نادي الغناء تحدد شخصيتي.
    À moins qu'on oublie les cinq ans que j'ai passé dans ton donjon, - tu ne l'es pas non plus. Open Subtitles وما لم ننسَ الـ 5 سنين التي قضيتها في سجنك، فأنت أيضًا لست كاملًا.
    Comme le montrent les événements récents, chacun ici dans cette salle a tout intérêt à ce qu'aucun groupe terroriste ne soit récompensé, quelle que soit la justesse de sa cause. UN وكما بينت الأحداث الأخيرة، فكل واحد منا في هذه القاعة له مصلحة راسخة في ضمان عدم السماح بمكافأة أية جماعة إرهابية، بصرف النظر عن عدالة قضيتها.
    En fonction de la nature du dommage, et de l'infraction subie, la femme peut faire prévaloir sa cause devant les juridictions civiles, pénales et administratives. UN وحسب نوع وطبيعة الضرر والمخالفة التي تعرضت لها، يمكن للمرأة الدفاع عن قضيتها أمام المحاكم المدنية والجنائية والإدارية.
    Toutefois, l'État partie n'a adopté aucune mesure pour remédier aux discriminations passées, dont l'auteur elle-même a été victime. UN غير أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لمعالجة التمييز الحاصل فعلا، على غرار ما هو الأمر في قضيتها.
    Elles ont également ouvert leur deuxième procès contre les quatre principaux dirigeants encore en vie du régime des Khmers rouges. UN وبدأت هذه الدوائر أيضا النظر في قضيتها الثانية، وهي ضد أكبر أربعة أعضاء على قيد الحياة من نظام الخمير الحمر.
    On me dit que dans quelques jours, je devrai prendre ma retraite après 36 ans passés dans la diplomatie. UN وقد قيل لي إنني سأضطر، في ظرف بضعة أيام، إلى التقاعد بعد ٦٣ عاماً قضيتها في الخدمة الدبلوماسية.
    La requérante déclare qu'elle n'a pas soumis ce document plus tôt car elle ignorait qu'elle pouvait l'utiliser comme élément de preuve en l'espèce. UN وهي تدعي أنها لم تقدم هذه الوثيقة في وقت سابق لأنها لم تكن تعلم أنها قادرة على استخدامها كدليل لدعم قضيتها.
    Et grâce à mon amitié avec le maire, je suis sur ses enquêtes. Open Subtitles وبفضل صداقتي مع العمدة يمكنني أن أصل إلى قضيتها
    J'ai demandé au gars de l'homicide si je pouvais jeter un oeil à son dossier. Open Subtitles لقد سألت الأشخاص المختصين بجرائم القتل إذا أستطيع أن أرى ملف قضيتها
    5.6 La requérante affirme qu'elle a démontré qu'à première vue sa communication était recevable au titre de l'article 22 de la Convention. UN 5-6 وتدفع صاحبة الشكوى بأنها أثبتت وجاهة قضيتها من أجل قبول بلاغها في إطار المادة 22 من الاتفاقية.
    Après toute une carrière passée à faire le mal pour de bonnes raisons... il est parfois difficile de faire la part des choses. Open Subtitles بعد حياة مهنية قضيتها في القيام بأشياء سيئة لأسباب وجيهة فإنه من الصعب القول بالضبط اين ستكون الحدود
    Saintanie a déposé une plainte en justice et attend d'en connaître le résultat. UN وقد رفعت سانتاني قضيتها إلى المحاكم وهي تنتظر الآن النتيجة.
    Si une personne demande que son cas soit porté devant le tribunal civil, il sera fait droit à sa requête. UN وفي حالة طلب فرد ما أن تعرض قضيته أو قضيتها على المحكمة المدنية، يتم احترام طلبه أو طلبها.
    Elle réaffirme qu'en vertu des dispositions transitoires, la nouvelle loi ne s'appliquerait pas à sa situation. UN وتؤكد أن القانون الجديد لن يسري على قضيتها في ضوء أحكامه الانتقالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد