ويكيبيديا

    "قطاعات أخرى من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'autres secteurs de
        
    • autres couches de
        
    • d'autres segments de
        
    • les autres secteurs du
        
    • les autres secteurs de
        
    Des villes et des entreprises ont été durement touchées, mais les mécanismes du marché ont permis aux ressources d'être plus aisément absorbées par d'autres secteurs de l'économie. UN وقد تأثرت أماكن وشركات بعينها بشكل حاد فآلية السوق سهلت امتصاص الموارد في قطاعات أخرى من الاقتصاد.
    À mesure que le développement a pris racine, d'autres secteurs de la société se sont développés et ont pu assumer des responsabilités accrues dans leur propre intérêt. UN فبعد نجاح التنمية وترسخها وصلت قطاعات أخرى من المجتمع مرحلة النضج وتمكنت من النهوض بمسؤوليات أكبر عن رعاية مصالحها.
    Certains de ces rouages ont déjà été rodés dans d'autres secteurs de la coopération internationale. UN وقد تسنى اختبار بعض تلك الحلقات في قطاعات أخرى من قطاعات التعاون الدولي.
    Le HCDH a engagé des efforts communs innovants et élaboré des outils en vue d'intégrer les droits de l'homme dans d'autres secteurs de la programmation humanitaire. UN وانخرطت المفوضية في مساع مبتكرة مشتركة، ووضعت أدوات لإدماج حقوق الإنسان في قطاعات أخرى من تخطيط العمل الإنساني.
    Cela contribuerait aussi à la croissance d'autres secteurs de l'économie en stimulant la demande de produits non agricoles qui résulterait de l'élévation des revenus dans les zones rurales. UN كما من شأنه أن يساهم في نمو قطاعات أخرى من الاقتصاد عن طريق تحفيز الطلب على المنتجات غير الزراعية الذي سينشأ عن ارتفاع المداخيل في المناطق الريفية.
    L'expérience acquise dans un secteur de services pourrait ensuite être mise à profit pour réformer d'autres secteurs de l'économie. UN فالنجاح في مجال واحد من مجالات الخدمات يمكن أن يؤدي في وقت لاحق إلى إصلاح قطاعات أخرى من الاقتصاد.
    Ils fournissent des capitaux quand il est nécessaire d'effectuer des investissements dans d'autres secteurs de l'économie. UN وهي تقوم بدور المصدَر الرأسمالي حيثما كانت الاستثمارات لازمة في قطاعات أخرى من الاقتصاد.
    Préjudices subis par d'autres secteurs de l'économie nationale UN الآثار المترتبة على الحصار في قطاعات أخرى من قطاعات الاقتصاد الوطني
    La solution tient également en partie à l'abaissement des obstacles au commerce, afin de promouvoir la croissance d'autres secteurs de l'économie et d'y encourager les investissements. UN ويتمثل جزء من الحل أيضا في الحد من معوقات التجارة لتشجيع النمو في قطاعات أخرى من الاقتصاد وتشجيع الاستثمار فيها.
    Le présent rapport s'efforce de déterminer si certains de ces obstacles et de ces débouchés sont communs à d'autres secteurs de services. UN ويحاول هذا التقرير تحديد ما إذا كان ممكنا أيضا وجود بعض هذه التحديات والفرص في قطاعات أخرى من قطاعات الخدمات.
    Il importe d'accroître les activités de diffusion et d'explication, activités auxquelles doivent s'associer le Gouvernement et d'autres secteurs de la société. UN ومن المهم تعميق مهمة النشر والتفسير هذه، مما يتطلب تعزيز جهود الحكومة بجهود قطاعات أخرى من المجتمع.
    Le Myanmar fait des efforts concertés pour développer d'autres secteurs de son économie. UN وتبذل ميانمار جهودا متضافرة لتنمية قطاعات أخرى من اقتصادها.
    Outre le potentiel de croissance et d'emploi de leur secteur proprement dit, les TIC ont eu un impact positif sur le développement d'autres secteurs de l'économie. UN وبالإضافة إلى إمكانيات تحقيق النمو والعمالة التي يتمتع بها قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ذاته، فإن لتلك التكنولوجيات أثرا إيجابيا على تنمية قطاعات أخرى من الاقتصاد.
    L'extension de cet accord au transport aérien entraînerait l'application du mécanisme de règlement des différends. Les pays pourraient également s'efforcer d'obtenir des concessions réciproques dans d'autres secteurs de services ou de biens en échange d'une libéralisation du transport aérien. UN وسيؤدي إدخال النقل الجوي في الاتفاق العام إلى تطبيق آلية تسوية المنازعات وستتمكن البلدان أيضاً من التماس تسهيلات متبادلة في قطاعات أخرى من قطاعات الخدمات أو السلع مقابل تحرير النقل الجوي.
    d'autres secteurs de l'industrie de la radiodiffusion ont soumis au CRTC, pour approbation, leurs propres codes sur la violence. UN وقدمت قطاعات أخرى من صناعة البث قواعدها الخاصة بشأن العنف إلى لجنة الراديو والتلفزيون والاتصالات السلكية واللاسلكية للموافقة عليها.
    Ils exploitent des sentiments diffus et inconscients pour embrigader des masses innocentes et les dresser contre d'autres secteurs de la population, parfois nationaux, souvent immigrés. UN وهم يستغلون الاضطراب والتخبط من أجل افتعال مواجهة بين الجماهير البريئة وبين قطاعات أخرى من السكان، تتكون في بعض اﻷحيان من المواطنين، وكثيرا ما تتكون من المهاجرين.
    Cependant, dans la plupart des pays de la région, les emplois créés dans ces branches d'activité n'ont pas été suffisamment nombreux pour compenser les emplois perdus dans d'autres secteurs de l'économie structurée. UN بيد أن الوظائف التي أنشئت في معظم بلدان المنطقة في مجالات هذه اﻷنشطة تقل عن الوظائف التي فُقدت في قطاعات أخرى من الاقتصاد الرسمي.
    En pareil cas, la communauté internationale peut être tenue de demander des comptes aux Etats et elle peut même être appelée à fournir l'assistance et la protection nécessaires aux personnes déplacées dans leur propre pays et peut-être à d'autres secteurs de la population. UN وفي مثل هذه الظروف، يجوز أن تقع على المجتمع الدولي مسؤولية أن يعتبر الدول مسؤولة وقد يُطلب منه حتى أن يقدم المساعدة والحماية اللازمتين الى المشردين داخلياً وربما الى قطاعات أخرى من السكان.
    Tout ce qui touche les jeunes a des incidences sur les autres couches de la population. UN وتوجد أيضا تفاعلات قوية بين ما يحدث للشباب وما يحدث في قطاعات أخرى من السكان.
    Les grandes entreprises sont présentes sur ce marché, parfois en tant que filiales de sociétés travaillant dans d'autres segments de cette industrie ou dans le secteur de l'énergie. UN والشركات الكبيرة تنشط في السوق، أحيانا كشركات فرعية تابعة لشركات تعمل في قطاعات أخرى من هذه الصناعة أو في قطاع توليد الكهرباء.
    Il est exécuté en collaboration étroite avec les autres secteurs du programme de justice pénale, comme le Bureau du Procureur général, le Bureau du Procureur chargé des droits de l'homme, la Cour suprême de justice, l'Assemblée nationale et la police nationale. UN ويضطلع بالمشروع بالتعاون الوثيق مع قطاعات أخرى من برنامج العدالة الجنائية، مثل مكتب المدعي العام، ومكتب محامي الدفاع عن حقوق الإنسان، ومحكمة العدل العليا، والجمعية الوطنية، والشرطة الوطنية.
    Le Gouvernement, en partenariat avec les autres secteurs de la société, joue un rôle multiple pour améliorer les conditions de vie et de travail sur une base équitable afin de permettre à tous ses ressortissants de jouir d'un logement approprié, de services de base peu coûteux et d'établissements humains durables. UN وتقوم الحكومة، بالاشتراك مع قطاعات أخرى من المجتمع، بدور متعــدد الجوانب في تحسين اﻷحوال المعيشية وظروف العمـــل على أساس منصف لتمكين جميع مواطنيها من التمتع بمساكن مناسبة والحصول على الخدمات اﻷساسيـــة بكلفة مقدور عليها، وإقامة المستوطنات البشرية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد