Des secteurs entiers, tels que l'enseignement, la santé et les affaires sociales, considérés auparavant comme des secteurs non productifs et par conséquent exclus des comptes nationaux, devront être pris en compte. | UN | وهناك قطاعات كاملة، كالتعليم والصحة والشؤون الاجتماعية، كانت تعتبر في السابق قطاعات غير منتجة واستثنيت بالتالي من الحسابات القومية، تحتاج للتسعير وﻷن تدرج في الحسابات. |
D'autre part, la construction ou les transports, florissantes, sont des secteurs non marchands qui dépendent seulement de petits marchés intérieurs. | UN | ومن جهة أخرى، فإن القطاعات المزدهرة مثل قطاعي البناء والنقل، قطاعات غير قابلة للتداول، وبالتالي فهي تعتمد فقط على الأسواق المحلية الصغيرة. |
Les politiques adoptées à l'échelle nationale dans des secteurs autres que celui de la santé ont un impact non négligeable et souvent décisif sur ces facteurs de risque. | UN | وتمارس السياسات الوطنية المتبعة في قطاعات غير الصحة تأثيراً هاماً بل وكثيراً ما يكون محدِّداً في تشكيل عوامل الخطر هذه. |
Aux échelons inférieurs, un meilleur équilibre est atteint : un quart des délégués d'institutions centrales à la huitième session de la Commission du développement durable représentaient des secteurs autres que l'environnement et les affaires étrangères. | UN | غير أن توازنا أفضل قد تحقق على المستويات الأدنى: إذ أن ربع جميع المندوبين من المؤسسات المركزية الذين اشتركوا في الدورة الثامنة للجنة ينتمون إلى قطاعات غير قطاعي التنمية والشؤون الخارجية. |
Un besoin pressant se fait néanmoins sentir de créer davantage d'emplois dans les secteurs non traditionnels à forte intensité de travail, qui auront une incidence plus marquée sur la réduction de la pauvreté et des niveaux de chômage dans notre pays. | UN | إلا أنه لا تزال هناك حاجة ملحة لنمو مولد للعمالة من قطاعات غير تقليدية كثيفة العمالة مما سيكون له تأثير مباشر على خفض الفقر ومستويات البطالة في بلدنا. |
Cette catégorie devrait s’élargir à mesure que les gouvernements adoptent des politiques visant à étendre le temps partiel à des segments non traditionnels de la main-d’oeuvre et que, dans de plus en plus de pays, les femmes sont considérées comme des participantes permanentes et non plus occasionnelles au marché du travail (Rubery, 1998). | UN | وقد تزداد هذه الفئة مع اتخاذ الحكومات سياسات ترمي إلى توسيع نطاق العمل غير المتفرغ ليشمل قطاعات غير تقليدية من قوة العمل، إضافة الى اتجاه مزيد من البلدان نحو وضع تعد فيه النساء مشاركات بصفة دائمة وليست عارضة )روبري، ١٩٩٨(. |
Cela étant, un grand nombre de Parties sont parvenues dans le passé à réduire sensiblement les émissions de gaz autres que le CO2 provenant d'autres secteurs que celui de l'énergie, par exemple les émissions dues aux déchets et aux procédés industriels. | UN | ومع ذلك، حققت أطراف عديدة، في السابق، تخفيضات كبيرة في انبعاثات غازات غير غاز ثاني أكسيد الكربون من قطاعات غير قطاع الطاقة، مثل الانبعاثات من النفايات والعمليات الصناعية. |
La recherche par les jeunes femmes rurales d'un travail dans les secteurs autres que l'agriculture et l'élevage a conduit à l'exode rural. | UN | فالريفيات الشابات الآن يبحثن عن أعمال في قطاعات غير الزراعة وتربية المواشي مما أدّى إلى النزوح عن المناطق الريفية. |
Cependant, l'ONA et l'OFATMA annoncent des mesures pour élargir la couverture d'assurance à des secteurs non encore touchés. | UN | إلا أن المكتب الوطني لتأمين الشيخوخة ومكتب تأمين حوادث العمل، والمرض، والأمومة قد أعلنا عن إجراءات لتوسيع نطاق تغطية التأمين لتشمل قطاعات غير مشمولة حتى الآن. |
:: Les femmes travaillant dans des secteurs non protégés par la législation du travail, comme le personnel de maison, en particulier les employées de maison immigrées qui sont à la merci de leurs employeurs; | UN | :: النساء اللائي يعملن في قطاعات غير مشمولة بقوانين العمل، كعاملات المنازل وخاصة المهاجرات اللائي يجدن أنفسهن عادةً تحت رحمة أرباب العمل بسبب النقص القائم في تشريعات العمل؛ |
i) Des plans de travail relatifs à l'exploration et l'exploitation, ou exclusivement d'exploitation, dans des secteurs non réservés dont la superficie, ajoutée à celle de l'une ou l'autre partie de la zone visée par le plan proposé, dépasserait 30 % de la superficie d'une zone circulaire de 400 000 kilomètres carrés déterminée à partir du centre de l'une ou l'autre partie de la zone visée par le plan proposé; | UN | `1 ' خطط عمل للاستكشاف والاستغلال، أو للاستغلال فقط، في قطاعات غير محجوزة تتجاوز في حجمها، مع أي من جزئي القطاع المشمول بالطلب، 30 في المائة من مساحة دائرية تبلغ 000 400 كيلومتر مربع تحيط بمركز أي من جزئي القطاع المشمول بخطة العمل المقترحة؛ |
i) Des plans de travail relatifs à l'exploration et l'exploitation, ou exclusivement d'exploitation, dans des secteurs non réservés dont la superficie, ajoutée à celle de l'une ou l'autre partie de la zone visée par le plan proposé, dépasserait 30 % de la superficie d'une zone circulaire de 400 000 kilomètres carrés déterminée à partir du centre de l'une ou l'autre partie de la zone visée par le plan proposé; | UN | `1 ' خطط عمل للاستكشاف والاستغلال، أو للاستغلال فقط، في قطاعات غير محجوزة تتجاوز في حجمها، مع أي من جزئي القطاع المشمول بالطلب، 30 في المائة من مساحة دائرية تبلغ 000 400 كيلومتر مربع تحيط بمركز أي من جزئي القطاع المشمول بخطة العمل المقترحة؛ |
i) Des plans d'exploration et d'exploitation, ou exclusivement d'exploitation, dans des secteurs non réservés dont la superficie, ajoutée à celle de l'une ou l'autre partie de la zone visée par le plan proposé, dépasserait 30 % de la superficie d'une zone circulaire de 400 000 kilomètres carrés déterminée à partir du centre de l'une ou l'autre partie de la zone visée par le plan proposé; | UN | ' ١` خطط عمل للاستكشاف والاستغلال، أو للاستغلال فقط، في قطاعات غير محجوزة تتجاوز في حجمها، مع أي من جزئي القطاع المشمول بالطلب، ٣٠ في المائة من مساحة دائرية تبلغ ٤٠٠ ٠٠٠ كيلومتر مربع تحيط بمركز أي من جزئي القطاع المشمول بخطة العمل المقترحة؛ |
D'autres ont interdit l'importation et l'utilisation de DDT dans des secteurs autres que la santé publique, mais la législation fait défaut en ce qui concerne la gestion des pesticides utilisés à des fins sanitaires, y compris le DDT. | UN | دي. تي واستخدامه في أي قطاعات غير قطاع الصحة العامة، ولكن لا توجد لديها تشريعات بشأن إدارة المبيدات المستخدمة في مجال الصحة العامة، بما فيها الـ دي. دي. تي. |
Les nouvelles lois pourraient couvrir le trafic et l'utilisation illicites du DDT dans des secteurs autres que la santé. | UN | ويمكن أن تتصدى القوانين الجديدة للاتجار غير المشروع بمادة الـ دي. دي. تي واستخدامها غير المشروع في قطاعات غير قطاع الصحة. |
Le commerce entre les Amériques et l'Afrique paraît lui aussi fondé sur l'avantage comparatif, mais il concerne essentiellement des secteurs autres que le secteur manufacturier. | UN | كما يبدو أن التجارة بين الأمريكتين وأفريقيا تستند إلى ميزة مقارنة فيما بينها، ولكن ذلك يكون في الغالب في قطاعات غير قطاع الصناعة التحويلية. |
De même, il a été souligné que les établissements de change présentaient un risque croissant, car les activités de blanchiment de capitaux se repliaient sur les secteurs non financiers du fait du renforcement de la surveillance du secteur financier. | UN | وعلاوة على ذلك جرى التنبيه بشـأن الخطر الماثل أمام مكاتب صرف العملة بسبب غسل الأموال، نظرا إلى أن القائمين بغسل الأموال يحولون نشاطهم إلى قطاعات غير مالية في ضوء تزايد الرقابة على القطاع المالي. |
On négligeait donc les éléments non monétaires des stratégies de survie des foyers et puisque l'on se préoccupait avant tout des aspects monétaires et que les pauvres — en particulier les femmes — fonctionnent essentiellement dans les secteurs non monétaires, dans un ménage on tendait à orienter les ressources vers les hommes qui participent davantage au travail rémunéré. | UN | ونظرا ﻷن الاهتمام الرئيسي كان بالاقتصاد النقدي ونظرا ﻷن الفقراء، وبخاصة المرأة، يعملون في معظم اﻷحيان في قطاعات غير نقدية فإن الموارد كانت تنحو إلى أن تستهدف اﻷفراد الذكور من اﻷسر المعيشية الذي كانوا أكثر مشاركة في العمل النقدي. |
Par ailleurs, les secteurs non gouvernementaux contribuent largement à faciliter l'accès à l'enseignement primaire et secondaire du premier cycle dans les zones les plus éloignées des établissements pédagogiques en diffusant des programmes éducatifs à la radio et à la télévision, comme le fait l'Institut d'enseignement par radio. | UN | وتقدم قطاعات غير حكومية أيضاً مساهمة كبيرة عن طريق بث برامج التعليم عبر قنوات الإذاعة والتلفزيون لتيسير الحصول على التعليم الأساسي والإعدادي في المناطق البعيدة عن المدارس، كتلك البرامج التي يبثها معهد التعليم بالراديو. |
Elles constituent maintenant des segments non dominants de la société et elles sont déterminées à préserver, développer et transmettre aux futures générations leurs territoires ancestraux et leur identité ethnique, qui constituent la base de la continuité de leur existence en tant que peuples, conformément à leurs propres modèles culturels, à leurs institutions sociales et à leurs systèmes juridiques. > > | UN | وهي تشكل في الوقت الحاضر قطاعات غير مسيطِرة من المجتمع ولديها التصميم على أن تحفظ وتنمي وتنقل إلى الأجيال القادمة ما ورثته عن أسلافها من أقاليم وهوية إثنية باعتبارهما أساس وجودها المستمر كشعوب، وفقاً لأنماطها الثقافية ومؤسساتها الاجتماعية ونظمها القانونية الخاصة بها(). |
Les étapes générales de la réalisation d'évaluations des mesures d'atténuation dans d'autres secteurs que celui de l'énergie, ainsi que certains des outils couramment utilisés à cette fin, leur ont également été présentés brièvement. | UN | وقُدمت للمشاركين أيضاً نبذة عامة عن الخطوات العامة لإجراء تقييمات التخفيف في قطاعات غير طاقية وبعض الأدوات الشائعة الاستخدام. |
Les politiques nationales dans les secteurs autres que la santé exercent une influence importante, et souvent déterminante, sur les facteurs de risque des maladies non transmissibles. | UN | 54 - وتمارس السياسات الوطنية المتبعة في قطاعات غير الصحة تأثيراً هاماً بل وكثيراً ما يكون محدِّداً في تشكيل عوامل الخطر المتعلقة بالأمراض غير السارية. |
La lutte contre les facteurs de risque exige, cependant, l'engagement et la participation active de secteurs autres que celui de la santé, tels que ceux du plan, de l'agriculture, de l'industrie, du commerce, des finances et de l'éducation. | UN | إلا أن معالجة عوامل الخطر تقتضي الالتزام والاشتراك الفعال من قطاعات غير متصلة بالصحة مثل قطاعات التخطيط، والزراعة، والصناعة، والتجارة، والتمويل، والتعليم. |
Les femmes rurales La plupart des femmes des zones rurales exercent un emploi dans un secteur autre que l'agriculture. | UN | تشغل معظم النساء المقيمات في المناطق الريفية في الدانمرك وظائف في قطاعات غير قطاع الزراعة. |