ويكيبيديا

    "قطاعات كثيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux secteurs
        
    • grand nombre de secteurs
        
    • nombreux secteurs de
        
    Le développement social a été rapide dans de nombreux secteurs, et une connaissance intime de la Convention peut contribuer à l'entretenir. UN وأضافت أنه في فترة وجيزة، شهدت قطاعات كثيرة تنمية اجتماعية يمكن أن تساعد المعرفة العميقة بالاتفاقية على استمرارها.
    Or les entreprises informelles sont souvent à l'origine d'une part non négligeable de la production dans de nombreux secteurs. UN غير أن الأعمال التجارية غير الرسمية تشكِّل في أحيان كثيرة جزءاً كبيراً من الناتج في قطاعات كثيرة.
    Dans de nombreux secteurs, les responsables commandent des groupes électrogènes. UN وتعمد الجهات المنفذة في قطاعات كثيرة إلى طلب مولدات كهربائية.
    Les plans en faveur de l'environnement ont gagné de nombreux secteurs, tels que l'agriculture, la gestion des ressources en eau, l'énergie, la science et la technologie, l'éducation et la pêche. UN وانتشرت الخطط الإنمائية في قطاعات كثيرة مثل الزراعة وإدارة المياه والطاقة والعلم والتكنولوجيا والتعليم ومصايد الأسماك.
    Le secteur privé a réagi par des mesures de restructuration drastiques qui ont conduit à des regroupements dans un grand nombre de secteurs. UN وتمثل رد فعل القطاع الخاص في اتخاذ تدابير صارمة لإعادة الهيكلة من بينها عمليات توحيد الشركات في قطاعات كثيرة.
    De nombreuses études indiquaient que les pays en développement avaient perdu des milliards de dollars dans de nombreux secteurs en raison d'ententes internationales. UN وهناك بيانات وافية عما تكبدته البلدان النامية من خسائر بمليارات الدولارات في قطاعات كثيرة نتيجة للكارتيلات الدولية.
    L'attention centrée sur l'importance d'un développement durable et la nécessité pour tous les individus d'examiner leur propre contribution à l'amélioration de l'environnement ont élevé le niveau de sensibilisation dans de nombreux secteurs de la société norvégienne. UN والاهتمام المنصب على أهمية التنمية المستدامة وضرورة أن ينظر اﻷفراد كافة فيما يمكنهم الاسهام به في سبيل تحسين البيئة قد رفعا مستوى الوعي في قطاعات كثيرة من المجتمع النرويجي.
    L'énergie influe sur de nombreux secteurs primordiaux pour le développement, et si l'on veut un développement durable, il est indispensable d'opter pour l'énergie durable. UN 6 - وتؤثر الطاقة على قطاعات كثيرة ذات صلة بالتنمية، وتعتبر الطاقة المستدامة حاسمة الأهمية للتنمية المستدامة.
    La diplomatie multivoie implique la coopération de nombreux secteurs de la société – gouvernements, organisations non gouvernementales, groupes religieux, médias, monde des affaires, personnes privées, etc. – oeuvrant de concert à la prévention des conflits et au renforcement de la paix. UN وتقتضي هذه الدبلوماسية تعاون قطاعات كثيرة في المجتمع، مثل الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية ووسائط اﻹعلام ودوائر اﻷعمال التجارية وعامة المواطنين وغيرهم، في منع النزاعات وبناء السلام.
    Les jeunes en particulier perdent toute confiance dans la valeur de la démocratie; de nombreux secteurs de la population, lésés, appauvris ou victimes de discrimination voient leurs espoirs démocratiques affaiblis et le système politique perd de son efficacité. UN ويفقد الشباب بوجه خاص الثقة في قيمة الديمقراطية؛ ويضعف إيمان قطاعات كثيرة من السكان المتضررين والمفتقرين أو المميز ضدهم بالديمقراطية، ويفقد النظام السياسي فعاليته.
    Cependant, la consommation est restée faible en raison d'un chômage élevé et des carences des services publics de distribution; de fait, de nombreux secteurs autres que ceux du pétrole et de l'agriculture sont toujours en proie à une grave récession. UN ومع ذلك، ظل انفاق المستهلكين ضعيفاً بسبب البطالة المرتفعة السائدة، وعدم كفاية خدمات المرافق العامة. والواقع أن قطاعات كثيرة أخرى غير النفط والزراعة استمرت تعاني من انتكاس شديد.
    Selon le quatrième Rapport intérimaire publié par le CDR en août 1995, le processus de reconstruction s'est accéléré dans de nombreux secteurs. UN وأظهر التقرير المرحلي الرابع الذي نشره مجلس اﻹنماء واﻹعمار في آب/أغسطس ١٩٩٥ أن عملية التعمير قد تسارعت في قطاعات كثيرة.
    Les participants ont débattu de la façon dont les pays pouvaient, dans de nombreux secteurs, tirer parti des techniques spatiales et de leurs applications en tant que moyens économiquement rationnels d'atteindre les objectifs de développement durable. UN وناقش المشاركون كيف يمكن للبلدان أن تستخدم تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في قطاعات كثيرة كوسيلة ناجعة التكلفة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    C'est au Liban que la proportion des réfugiés considérés comme cas particulièrement nécessiteux est demeurée la plus élevée, à savoir 10,8 %, en raison du grand nombre de familles sans adultes mâles et des restrictions rencontrées par les Palestiniens dans la recherche d'un emploi dans de nombreux secteurs de l'économie locale. UN وظلت توجد في لبنان أعلى نسبة من اللاجئين - ١٠,٨ في المائة - المسجلين في برنامج العسر الشديد، وذلك بالنظر إلى وجود أعداد كبيرة من العائلات التي ليس فيها ذكور بالغون، والقيود التي يواجهها الفلسطينيون في إيجاد عمل لهم في قطاعات كثيرة من الاقتصاد المحلي.
    On a souligné que d’importants obstacles tarifaires et non tarifaires à l’accès aux marchés gênaient considérablement les échanges dans de nombreux secteurs dont beaucoup intéressaient particulièrement les pays en développement et les pays les moins avancés. UN ٢٠ - وأشير إلى أن التعريفات والحواجز غير الجمركية التي تحول دون الوصول إلى اﻷسواق لا تزال تشكل عوائق ملموسة في قطاعات كثيرة تعلق البلدان النامية وأقل البلدان نموا أهمية خاصة على عدد كبير منها.
    Nous sommes heureux de constater que la coopération entre les deux organisations s'est encore consolidée l'an dernier et qu'elle s'est étendue à de nombreux secteurs d'activités de l'ONU : problèmes mondiaux de la drogue, paix et sécurité, droits de l'homme, développement durable, développement social, droits de l'enfant, santé et environnement. UN ويسرنا أن نعترف بأن التعاون بين المنظمتين ازداد توطيدا في العام الماضي وامتد إلى قطاعات كثيرة من أنشـــطة اﻷمم المتحدة: تشمل المشاكل العالمية للمخدرات، والسلام واﻷمن، وحقوق اﻹنسان، والتنمية المستدامة، والتنمية الاجتماعية، وحقوق الطفل، والصحة، والبيئة.
    Cette collaboration entre les deux organisations touche de nombreux domaines d'activités du système des Nations Unies, et devrait, en se développant, viser à favoriser le partenariat tout en évitant les compétitions et doubles emplois, à accroître les échanges d'informations et d'études tout en renforçant les capacités institutionnelles et l'expertise de l'OUA dans de nombreux secteurs. UN وهذا التعاون بين المنظمتين يؤثر على كثيـر من ميادين نشاط اﻷمم المتحدة. ومع تناميه، يجب أن يسعى إلى تشجيع الشراكة مع تلافي المنافسة والازدواجية في الجهود، وإلى زيادة تبادل المعلومات والدراسات، مع تعزيز القدرات المؤسسية والدرايـــة فـــي المنظمة اﻷفريقية في قطاعات كثيرة.
    On a souligné que d’importants obstacles tarifaires et non tarifaires à l’accès aux marchés gênaient considérablement les échanges dans de nombreux secteurs dont beaucoup intéressaient particulièrement les pays en développement et les pays les moins avancés. UN " ٢٠ - وأشير إلى أن التعريفات والحواجز غير الجمركية التي تحول دون الوصول إلى اﻷسواق لا تزال تشكل عوائق ملموسة في قطاعات كثيرة تعلق البلدان النامية وأقل البلدان نموا أهمية خاصة على عدد كبير منها.
    165. Le Comité a noté avec préoccupation qu'il existait un écart considérable entre les salaires moyens des hommes et ceux des femmes dans de nombreux secteurs et que la proportion des femmes exerçant des emplois à temps partiel était très élevée. UN ١٦٥ - ولاحظت اللجنة بقلق أن هناك فارقا ملحوظا بين متوسط أجور المرأة والرجل في قطاعات كثيرة وأن تمثيل المرأة في العمل غير المتفرغ هو تمثيل غير متناسب.
    La participation des Portoricains vivant à l'étranger à toutes les phases du processus de décolonisation et de la détermination de l'avenir de Porto Rico a été approuvée par un grand nombre de secteurs de la société civile portoricaine. UN وقال إن مشاركة البورتوريكيين الذين يعيشون في الخارج في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار وفي تقرير مستقبل بورتوريكو وافقت عليه قطاعات كثيرة من المجتمع المدني في بورتوريكو.
    En somme, le processus intersessions a permis aux experts d'un grand nombre de secteurs d'activités différents d'un grand nombre de pays de se rassembler pour examiner des questions touchant à la fois aux sciences, à la sécurité, à la santé et au respect des lois. UN وخلاصة القول، أصبحت عملية ما بين الدورات مكاناً يجتمع فيه الخبراء من قطاعات كثيرة مختلفة في بلدان كثيرة مختلفة من أجل تناول قضايا يلتقي عندها العلم والأمن والصحة وإنفاذ القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد