ويكيبيديا

    "قطاعات معينة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains secteurs
        
    • des secteurs spécifiques
        
    • des secteurs particuliers
        
    • certains segments
        
    • certains groupes
        
    • certaines catégories
        
    • différents secteurs
        
    • divers secteurs
        
    • tel ou tel secteur
        
    • sectorielles
        
    • certaines parties
        
    • certaines branches
        
    • des secteurs précis
        
    • certains milieux
        
    • certaines couches
        
    ANALYSE DE L'EXPÉRIENCE DANS certains secteurs DE SERVICES UN تحليل التجارب في قطاعات معينة من قطاعات الخدمات
    Il souhaite savoir si la réforme des tarifs douaniers en Chine a eu des répercussions adverses sur certains secteurs. UN وتساءل عما إذا كان لإصلاحات التعريفات الجمركية في الصين أي آثار سلبية على قطاعات معينة.
    La nécessité d'élaborer des directives à l'intention des consommateurs dans certains secteurs sera étudiée dans ce contexte. UN وستجري في هذا الصدد دراسة الحاجة الى وضع مبادئ توجيهية للمستهلك في قطاعات معينة.
    En outre, depuis 1996, le CCI a tenu des séminaires techniques sur des secteurs spécifiques intéressant au premier titre les pays les moins avancés. UN وعلاوة على ذلك، ينظم المركز منذ عام ١٩٩٦ حلقات دراسية تقنية تركز على قطاعات معينة ذات أهمية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    Les gouvernements bénéficiaires seront ainsi en mesure de se prononcer sur des objectifs de financement plus larges dans des secteurs particuliers et de fixer les calendriers d'exécution; UN وسيمكن ذلك الحكومات المستفيدة من الاتفاق على أهداف أوسع نطاقا للتمويل في قطاعات معينة والبت بترتيب مراحل التنفيذ.
    Elle a souligné que les possibilités de comparaison étaient parfois insuffisantes au niveau de l'établissement, notamment lorsque les femmes n'étaient représentées que dans certains secteurs d'activité. UN وشددت اللجنة على أن إمكانات المقارنة قد تكون غير كافية على مستوى المنشأة الواحدة، لا سيما حيث يكون عمل النساء متركزاً في قطاعات معينة من نشاطها.
    Il pourrait également tenir compte de l'intérêt particulier que les pays en développement portent à certains secteurs de leur industrie nationale. UN كما ينبغي أن ينم الدليل التشريعي عن وعي لﻷهمية الخاصة التي يعطيها بلد ما لتنمية قطاعات معينة من صناعته الوطنية.
    Certains pays ont des lois visant le secteur informel, notamment des lois sur l’usure, restrictions concernant l’acceptation de dépôts et des prescriptions visant les prêts à certains secteurs. UN وفي بعض البلدان تشريعات تتعلق بالقطاع غير الرسمي، ومنها قوانين الربا، وتقييد أخذ الودائع، وإقراض قطاعات معينة.
    Dans le cadre des activités menées par les groupes de travail spécialisés des Nations Unies, l'AIT joue un rôle important dans certains secteurs. UN أما في إطار أنشطة الفرق العاملة المتخصصة باﻷمم المتحدة. فيقوم التحالف بدور هام في قطاعات معينة.
    Cela a affecté certains secteurs engagés dans des travaux de construction, en particulier dans les domaines de la santé et de la réinstallation. UN وأثر هذا على قطاعات معينة تشارك في عمليات البناء المحلية، وبصفة خاصة في مجالي الصحة وإعادة التوطين.
    Considérant que l'augmentation des utilisations autorisées du bromure de méthyle dans certains secteurs devient une menace réelle pour la réduction et l'élimination de la consommation de cette substance, UN وإذ يضع في اعتباره أن زيادة الاستخدام المرخص به لبروميد الميثيل في قطاعات معينة أصبح يمثل تهديداً حقيقياً للتخفيض وللتخلص التدريجي من استهلاك بروميد الميثيل،
    L'évaluation devrait être axée sur certains secteurs et certaines caractéristiques spécifiquement nationales afin que les pays en développement soient en mesure de déterminer leurs intérêts dans les négociations. UN وينبغي أن يركز التقييم على قطاعات معينة وعلى الخصائص القطرية من أجل تمكين البلدان النامية من تحديد مصالحها التفاوضية.
    Le sous-financement chronique de certains secteurs a également entraîné l'érosion des capacités et un fléchissement de la qualité de l'aide fournie. UN كما أدى النقص المزمن في تمويل قطاعات معينة إلى تدهور القدرات وانخفاض جودة المساعدات.
    L'augmentation des prix des produits de base laisse à penser qu'il existe un décalage entre la fourniture et la demande dans certains secteurs. UN وأضاف أن أسعار السلع الأساسية قد ارتفعت مما يشير إلى وجود فجوة بين العرض والطلب في قطاعات معينة.
    Le banditisme et les vols à main armée posent un gros problème à l'intérieur du pays et dans certains secteurs de la capitale. UN فقطع الطريق واللصوصية المسلحة هما مشكلة رئيسية في داخل البلد وفي قطاعات معينة من العاصمة.
    L'accent avait été mis sur des secteurs spécifiques en fonction des parties aux ACR. UN وتركز الاهتمام بشكل خاص على قطاعات معينة وفقاً لما يراه الشركاء في الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    Si, dans bien des cas, ces effets sont limités à des secteurs particuliers et ne compromettent pas le redressement global de l'économie, ils n'en sont pas moins réels. UN وتقتصر هذه الآثار في أحيان كثيرة على قطاعات معينة دون أن تلقي بظلالها على التحسن الشامل في الاقتصاد، وإن كان لها رغم ذلك وجود ملموس.
    Cependant, dans de nombreux cas, ce succès ne fut possible que grâce à la participation de certains segments des sociétés autochtones, déjà soumis à des pressions de toutes sortes. UN بيد أنه لم يتحقق في أحوال كثيرة إلا بمشاركة قطاعات معينة من المجتمعات الأصلية الخاضعة أصلاً لضغوط من جميع الأنواع.
    Parmi certains groupes de la population, ce chiffre atteint plus de 30 %, et les croix gammées continuent d'apparaître sur les synagogues de ce pays lors de l'anniversaire de la tristement célèbre Kristallnacht. UN وفي قطاعات معينة من السكان، تىرتفع هذه النسبة لتبلغ 30 في المائة. ولا يزال الصليب المعقوف يظهر في المعابد اليهودية في هذا البلد في الذكرى السنوية لليلة كريستال المؤسفة للغاية.
    Dans le premier cas, lorsque les exportations du pays bénéficiaire dans certaines catégories de produits ou certains secteurs répondent à tel ou tel paramètre correspondant à un contingent commercial, les produits en question sont exclus du régime du SGP. UN ووفقا للنوع اﻷول، فحين تلبي صادرات بلد مستفيد محدد من منتجات أو قطاعات معينة بارامترات معينة تختص بالتجارة، تُستبعد هذه المنتجات بالتالي من المعاملة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم.
    Ce chapitre devrait aider les gouvernements à adapter leurs programmes aux besoins des différents secteurs de la société, notamment les populations autochtones, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وينبغي أن يساعــــد هذا الفصل الحكومات في تصميم البرامج التي تستجيب لحاجات قطاعات معينة من المجتمع، بما في ذلــــك السكان اﻷصليون، والمسنون، والمصابون بعجز.
    Certains pays ont décidé de soumettre divers secteurs d’infrastructure à une réglementation autonome et indépendante en laissant d’autres secteurs sous tutelle ministérielle. UN وقد قرر بعض البلدان اخضاع قطاعات معينة من البنى التحتية الى تنظيم رقابي حر التصرف ومستقل، في حين تركت قطاعات أخرى تحت التنظيم الرقابي الوزاري.
    Les efforts déployés par la fonction publique de référence pour redevenir compétitive dans tel ou tel secteur du marché de l'emploi avaient rendu son système de rémunération très disparate. UN فقد نشأ نظام أجور مجزأ في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة نتيجة للجهود المبذولة لسد أوجه القصور في القدرة التنافسية في قطاعات معينة من السوق.
    Nous appuyons également les approches sectorielles, selon lesquelles le soutien des donateurs est aligné sur les stratégies pilotées par le gouvernement dans des secteurs particuliers. UN كما نؤيد النهوج القطاعية الشاملة التي تجنِّد الدعم المقدم من الجهات المانحة لخدمة الاستراتيجيات التي تقودها الحكومة في قطاعات معينة.
    Il est également noté que certains comportements sociaux discriminatoires, qui continuent à prévaloir et sont généralement tolérés par certaines parties de la population, ne facilitent pas la promotion de l'application de la Convention. UN ويلاحظ أيضا أن بعض المواقف الاجتماعية التمييزية التي ما زالت سائدة والتي يتغاضى عنها عموما في قطاعات معينة من السكان، لا تفضي إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Toutefois, la reprise économique enregistrée au cours des derniers mois de 1993 a quelque peu amélioré la situation dans certaines branches. UN وقد أدى التحسن الاقتصادي الذي لوحظ في اﻷشهر القليلة الماضية من عام ١٩٩٣ إلى التخفيف بعض الشيء من حدة الحالة في قطاعات معينة.
    98. Dans certains pays en développement, le gouvernement a fixé des objectifs dans des secteurs précis. UN ٩٨ - وفي بعض البلدان النامية، حددت الحكومات قطاعات معينة خصتها باجراءات معينة.
    114. Dans certains milieux, on explique l'insécurité par le vide d'autorité résultant de la dissolution des anciens organes de sécurité. UN ١١٤ - وقد حملت قطاعات معينة المسؤولية عن حالة انعدام اﻷمن للفراغ في السلطة الناتج عن حل الجهاز القديم لﻷمن.
    V.4.18 La sorcellerie, sous ses diverses formes, continue d'être pratiquée dans certaines couches de la société sud-africaine. UN خامسا -4-18 لا يزال السحر بأشكاله المختلفة يمارَس في قطاعات معينة من مجتمع جنوب أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد