ANALYSE DE L'EXPÉRIENCE DANS certains secteurs DE SERVICES | UN | تحليل التجارب في قطاعات معينة من قطاعات الخدمات |
Il souhaite savoir si la réforme des tarifs douaniers en Chine a eu des répercussions adverses sur certains secteurs. | UN | وتساءل عما إذا كان لإصلاحات التعريفات الجمركية في الصين أي آثار سلبية على قطاعات معينة. |
La nécessité d'élaborer des directives à l'intention des consommateurs dans certains secteurs sera étudiée dans ce contexte. | UN | وستجري في هذا الصدد دراسة الحاجة الى وضع مبادئ توجيهية للمستهلك في قطاعات معينة. |
En outre, depuis 1996, le CCI a tenu des séminaires techniques sur des secteurs spécifiques intéressant au premier titre les pays les moins avancés. | UN | وعلاوة على ذلك، ينظم المركز منذ عام ١٩٩٦ حلقات دراسية تقنية تركز على قطاعات معينة ذات أهمية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
Les gouvernements bénéficiaires seront ainsi en mesure de se prononcer sur des objectifs de financement plus larges dans des secteurs particuliers et de fixer les calendriers d'exécution; | UN | وسيمكن ذلك الحكومات المستفيدة من الاتفاق على أهداف أوسع نطاقا للتمويل في قطاعات معينة والبت بترتيب مراحل التنفيذ. |
Elle a souligné que les possibilités de comparaison étaient parfois insuffisantes au niveau de l'établissement, notamment lorsque les femmes n'étaient représentées que dans certains secteurs d'activité. | UN | وشددت اللجنة على أن إمكانات المقارنة قد تكون غير كافية على مستوى المنشأة الواحدة، لا سيما حيث يكون عمل النساء متركزاً في قطاعات معينة من نشاطها. |
Il pourrait également tenir compte de l'intérêt particulier que les pays en développement portent à certains secteurs de leur industrie nationale. | UN | كما ينبغي أن ينم الدليل التشريعي عن وعي لﻷهمية الخاصة التي يعطيها بلد ما لتنمية قطاعات معينة من صناعته الوطنية. |
Certains pays ont des lois visant le secteur informel, notamment des lois sur l’usure, restrictions concernant l’acceptation de dépôts et des prescriptions visant les prêts à certains secteurs. | UN | وفي بعض البلدان تشريعات تتعلق بالقطاع غير الرسمي، ومنها قوانين الربا، وتقييد أخذ الودائع، وإقراض قطاعات معينة. |
Dans le cadre des activités menées par les groupes de travail spécialisés des Nations Unies, l'AIT joue un rôle important dans certains secteurs. | UN | أما في إطار أنشطة الفرق العاملة المتخصصة باﻷمم المتحدة. فيقوم التحالف بدور هام في قطاعات معينة. |
Cela a affecté certains secteurs engagés dans des travaux de construction, en particulier dans les domaines de la santé et de la réinstallation. | UN | وأثر هذا على قطاعات معينة تشارك في عمليات البناء المحلية، وبصفة خاصة في مجالي الصحة وإعادة التوطين. |
Considérant que l'augmentation des utilisations autorisées du bromure de méthyle dans certains secteurs devient une menace réelle pour la réduction et l'élimination de la consommation de cette substance, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن زيادة الاستخدام المرخص به لبروميد الميثيل في قطاعات معينة أصبح يمثل تهديداً حقيقياً للتخفيض وللتخلص التدريجي من استهلاك بروميد الميثيل، |
L'évaluation devrait être axée sur certains secteurs et certaines caractéristiques spécifiquement nationales afin que les pays en développement soient en mesure de déterminer leurs intérêts dans les négociations. | UN | وينبغي أن يركز التقييم على قطاعات معينة وعلى الخصائص القطرية من أجل تمكين البلدان النامية من تحديد مصالحها التفاوضية. |
Le sous-financement chronique de certains secteurs a également entraîné l'érosion des capacités et un fléchissement de la qualité de l'aide fournie. | UN | كما أدى النقص المزمن في تمويل قطاعات معينة إلى تدهور القدرات وانخفاض جودة المساعدات. |
L'augmentation des prix des produits de base laisse à penser qu'il existe un décalage entre la fourniture et la demande dans certains secteurs. | UN | وأضاف أن أسعار السلع الأساسية قد ارتفعت مما يشير إلى وجود فجوة بين العرض والطلب في قطاعات معينة. |
Le banditisme et les vols à main armée posent un gros problème à l'intérieur du pays et dans certains secteurs de la capitale. | UN | فقطع الطريق واللصوصية المسلحة هما مشكلة رئيسية في داخل البلد وفي قطاعات معينة من العاصمة. |
L'accent avait été mis sur des secteurs spécifiques en fonction des parties aux ACR. | UN | وتركز الاهتمام بشكل خاص على قطاعات معينة وفقاً لما يراه الشركاء في الاتفاقات التجارية الإقليمية. |
Si, dans bien des cas, ces effets sont limités à des secteurs particuliers et ne compromettent pas le redressement global de l'économie, ils n'en sont pas moins réels. | UN | وتقتصر هذه الآثار في أحيان كثيرة على قطاعات معينة دون أن تلقي بظلالها على التحسن الشامل في الاقتصاد، وإن كان لها رغم ذلك وجود ملموس. |
Cependant, dans de nombreux cas, ce succès ne fut possible que grâce à la participation de certains segments des sociétés autochtones, déjà soumis à des pressions de toutes sortes. | UN | بيد أنه لم يتحقق في أحوال كثيرة إلا بمشاركة قطاعات معينة من المجتمعات الأصلية الخاضعة أصلاً لضغوط من جميع الأنواع. |
Parmi certains groupes de la population, ce chiffre atteint plus de 30 %, et les croix gammées continuent d'apparaître sur les synagogues de ce pays lors de l'anniversaire de la tristement célèbre Kristallnacht. | UN | وفي قطاعات معينة من السكان، تىرتفع هذه النسبة لتبلغ 30 في المائة. ولا يزال الصليب المعقوف يظهر في المعابد اليهودية في هذا البلد في الذكرى السنوية لليلة كريستال المؤسفة للغاية. |
Dans le premier cas, lorsque les exportations du pays bénéficiaire dans certaines catégories de produits ou certains secteurs répondent à tel ou tel paramètre correspondant à un contingent commercial, les produits en question sont exclus du régime du SGP. | UN | ووفقا للنوع اﻷول، فحين تلبي صادرات بلد مستفيد محدد من منتجات أو قطاعات معينة بارامترات معينة تختص بالتجارة، تُستبعد هذه المنتجات بالتالي من المعاملة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم. |
Ce chapitre devrait aider les gouvernements à adapter leurs programmes aux besoins des différents secteurs de la société, notamment les populations autochtones, les personnes âgées et les personnes handicapées. | UN | وينبغي أن يساعــــد هذا الفصل الحكومات في تصميم البرامج التي تستجيب لحاجات قطاعات معينة من المجتمع، بما في ذلــــك السكان اﻷصليون، والمسنون، والمصابون بعجز. |
Certains pays ont décidé de soumettre divers secteurs d’infrastructure à une réglementation autonome et indépendante en laissant d’autres secteurs sous tutelle ministérielle. | UN | وقد قرر بعض البلدان اخضاع قطاعات معينة من البنى التحتية الى تنظيم رقابي حر التصرف ومستقل، في حين تركت قطاعات أخرى تحت التنظيم الرقابي الوزاري. |
Les efforts déployés par la fonction publique de référence pour redevenir compétitive dans tel ou tel secteur du marché de l'emploi avaient rendu son système de rémunération très disparate. | UN | فقد نشأ نظام أجور مجزأ في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة نتيجة للجهود المبذولة لسد أوجه القصور في القدرة التنافسية في قطاعات معينة من السوق. |
Nous appuyons également les approches sectorielles, selon lesquelles le soutien des donateurs est aligné sur les stratégies pilotées par le gouvernement dans des secteurs particuliers. | UN | كما نؤيد النهوج القطاعية الشاملة التي تجنِّد الدعم المقدم من الجهات المانحة لخدمة الاستراتيجيات التي تقودها الحكومة في قطاعات معينة. |
Il est également noté que certains comportements sociaux discriminatoires, qui continuent à prévaloir et sont généralement tolérés par certaines parties de la population, ne facilitent pas la promotion de l'application de la Convention. | UN | ويلاحظ أيضا أن بعض المواقف الاجتماعية التمييزية التي ما زالت سائدة والتي يتغاضى عنها عموما في قطاعات معينة من السكان، لا تفضي إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Toutefois, la reprise économique enregistrée au cours des derniers mois de 1993 a quelque peu amélioré la situation dans certaines branches. | UN | وقد أدى التحسن الاقتصادي الذي لوحظ في اﻷشهر القليلة الماضية من عام ١٩٩٣ إلى التخفيف بعض الشيء من حدة الحالة في قطاعات معينة. |
98. Dans certains pays en développement, le gouvernement a fixé des objectifs dans des secteurs précis. | UN | ٩٨ - وفي بعض البلدان النامية، حددت الحكومات قطاعات معينة خصتها باجراءات معينة. |
114. Dans certains milieux, on explique l'insécurité par le vide d'autorité résultant de la dissolution des anciens organes de sécurité. | UN | ١١٤ - وقد حملت قطاعات معينة المسؤولية عن حالة انعدام اﻷمن للفراغ في السلطة الناتج عن حل الجهاز القديم لﻷمن. |
V.4.18 La sorcellerie, sous ses diverses formes, continue d'être pratiquée dans certaines couches de la société sud-africaine. | UN | خامسا -4-18 لا يزال السحر بأشكاله المختلفة يمارَس في قطاعات معينة من مجتمع جنوب أفريقيا. |