ويكيبيديا

    "قطاعات من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des secteurs
        
    • secteurs de
        
    • des segments de
        
    • groupes de
        
    • 'ACTION
        
    • catégories de
        
    • secteurs des
        
    • une partie de
        
    La proportion de femmes au ver.di est élevée du fait des secteurs qu'il représente. UN وبعض قطاعات من فيردي.لديها نسبة عالية من النساء يسبب القطاعات.
    Mais le monde n'est pas encore débarrassé du fléau de la guerre, et il y a encore des facteurs qui poussent des secteurs entiers de notre société à rechercher des changements à travers le recours aux violences mutuelles. UN ومع ذلك لم يتخلص العالم حتى الآن من ويلات الحروب. ولا تزال موجودة الأسباب التي تجبر قطاعات من مجتمعنا على البحث من أجل التغيير من خلال ارتكاب أعمال العنف ضد بعضهم البعض.
    L'amnistie a été critiquée par certains secteurs de l'opposition et par le FMLN pour ces mêmes raisons et à cause de certaines dispositions spécifiques qu'elle contenait. UN ووجه العفو بالانتقاد من قطاعات من المعارضة ومن جبهة فارابوندو مارتي لنفس اﻷسباب فضلا عن بعض أحكام معينة تضمنها العفو.
    Il est probable qu'une intervention en cas de poussée suspecte ou d'attaque menée avec des armes biologiques mettra en jeu de nombreux secteurs de la fonction publique et de la société. UN من المرجح أن تشمل عملية التصدي للاشتباه بتفشي مرض أو وقوع هجوم بيولوجي عدة قطاعات من الحكومة والمجتمع.
    La microfinance s'adresse à des segments de la société qui n'ont pas normalement accès au crédit; par conséquent, c'est, par nature, un processus qui relève essentiellement de la politique intérieure des États; d'ailleurs l'organisation et la réglementation du microfinancement peuvent varier d'un pays à l'autre. UN فالتمويل المتناهي الصغر يوجه نحو قطاعات من المجتمع لن تتمكن في أحوال أخرى من الحصول على الائتمانات وهي قطاعات محلية في طبيعتها بصورة أساسية؛ ولدى البلدان المختلفة طرائق مختلفة لتنظيم هذا التمويل.
    Bien que le Liechtenstein soit un pays riche, il existe des groupes de la population dont le revenu est faible. UN على الرغم من أن لختنشتاين بلد غني، هناك قطاعات من السكان دخلها منخفض.
    d'une ACTION coordonnée des organismes des Nations Unies dans le domaine des ressources en eau : gestion de l'information 11 9 UN البرامج ذات اﻷولوية والشاملة لعدة قطاعات من أجل اضطلاع منظومة اﻷمم المتحدة بعمل منسق في مجال الموارد المائية: إدارة المعلومات
    Le prestige national et international acquis par quelques Guyaniennes a favorisé une meilleure prise de conscience, dans certaines catégories de la population, de la stature et du succès des Guyaniennes qui servent dans la sphère internationale. UN وأسهم الاعتراف الوطني والدولي الذي تلقته بعض النساء الغيانيات في مزيد من الوعي لدى قطاعات من الجمهور بأهمية ومستويات اﻹنجازات التي حققتها النساء الغيانيات اللاتي يعملن في الساحة الدولية.
    Des progrès ont été enregistrés dans les trois grands secteurs des services financiers, à savoir la banque, les opérations sur valeurs mobilières et l’assurance, ainsi que dans d’autres secteurs comme la gestion d’actifs et la distribution et le transfert d’informations financières. UN وتحسنت اﻷمور في ثلاثة قطاعات من قطاعات الخدمات المالية الرئيسية وهي المصارف، واﻷوراق المالية، والتأمين، وفي خدمات أخرى مثل إدارة اﻷصول، وتوفير المعلومات المالية ونقلها.
    Elle a également fourni une assistance technique aux gouvernements concernant des applications télématiques à des secteurs tels que les transports, les douanes, l'information commerciale et le commerce électronique. UN وقدم الأونكتاد أيضا مساعدة تقنية ذات صلة بتطبيقات معينة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على قطاعات من مثل النقل والجمارك والمعلومات عن الأعمال التجارية والتجارة الالكترونية.
    Ce groupe a déjà enregistré d'importants résultats, qui se sont traduits par une augmentation de la participation des femmes dans des secteurs tels que les transports, la science et la technologie. UN وحقق هذا الفريق بالفعل نجاحاً باهراً تجلى في ازدياد مشاركة المرأة في قطاعات من قبيل النقل والعلوم والتكنولوجيا؛
    Pour la première fois, des secteurs de la société guatémaltèque qui n'avaient pas participé à des élections depuis des décennies, ont présenté des candidats. UN وقدمت قطاعات من المجتمع الغواتيمالي، لم يسبق لها المشاركة في الانتخابات لعدة عقود، مرشحين للمرة اﻷولى.
    Mais dans les domaines où les pays se font concurrence dans des secteurs commerciaux offrant le même type de produits, l'intégration et la commercialisation conjointe ne sont pas efficaces. UN إلا أن التكامل والتسويق المشترك لم يحققا فعالية في المجالات التي تتنافس فيها البلدان على قطاعات من السوق بعروض متشابهة.
    Des mesures gouvernementales sont nécessaires pour surmonter la ségrégation professionnelle traditionnelle dans des secteurs tels que l'industrie halieutique et le service public. UN ويتطلب الأمر تشجيعاً من الحكومة للتغلب على التمييز المهني التقليدي في قطاعات من قبيل صناعة الصيد والخدمة المدنية.
    Nos priorités portent sur la coopération dans des secteurs tels que l'infrastructure, la sécurité, l'énergie, l'environnement, le tourisme, la justice et les affaires intérieures. UN وتتركز أولوياتنا على التعاون في قطاعات من قبيل البنى التحتية والأمن والطاقة والبيئة والسياحة والعدالة والشؤون المحلية.
    Plusieurs secteurs de l'économie mondiale souffraient d'une capacité excédentaire, en particulier dans les branches d'activité liées aux télécommunications. UN ونشأت قدرات زائدة في عدة قطاعات من الاقتصاد العالمي، لا سيما في الصناعات المتصلة بقطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Cela a projeté, dans une large mesure, une image d'inefficacité et d'impuissance de l'Organisation aux yeux de certains secteurs de l'opinion publique. UN وأدى هــذا إلى حد كبير إلى تشويه صورة اﻷمم المتحدة في عيون قطاعات من الرأي العام باعتبارها جهازا عاجزا وغير كفء.
    Celle-ci prévoit des mesures temporaires en faveur des femmes, qui ont déjà été appliquées dans plusieurs secteurs de l’économie. UN وينص هذا الدستور على اتخاذ تدابير مؤقتة لصالح المرأة وهي تدابير تم اتخاذها بالفعل في عدة قطاعات من قطاعات الاقتصاد.
    Consciente du fait que le trafic illicite de drogues engendre la circulation d'énormes ressources qui permettent d'attirer des personnes et des groupes et de corrompre des segments de la société organisée et des institutions publiques, UN وإذ تعلم أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات يفضي إلى تداول موارد ضخمة قادرة على اجتذاب الأفراد والجماعات وعلى افساد قطاعات من المجتمعات المنظمة والكيانات الحكومية،
    Il s'agit d'un chantage sur certains groupes de Membres pour profiter indûment de leurs besoins vitaux. UN هي مسألة ابتزاز لبعض قطاعات من الأعضاء واستغلال لحاجاتهم الحيوية بدون وجه حق.
    D'UNE ACTION COORDONNEE DES ORGANISMES DES NATIONS UNIES DANS LE DOMAINE DES RESSOURCES EN EAU 73 - 83 31 UN البرامج ذات اﻷولوية والشاملة لعدة قطاعات من أجل اضطلاع منظومة اﻷمم المتحدة بعمل منسق في مجال الموارد المائية
    L'article 130 incrimine toute forme d'expression susceptible de troubler l'ordre public en incitant à la haine contre des catégories de la population ou en invitant à prendre des mesures violentes ou arbitraires contre ces catégories; ou en portant atteinte à la dignité humaine d'autrui en insultant, en critiquant avec malveillance ou en diffamant des catégories de la population. UN وتجرم الفقرة 130 من القانون الجنائي أي طريقة للتعبير من شأنها زعزعة السلم العام من خلال التحريض على الكراهية ضد قطاعات من السكان أو الدعوة إلى اتخاذ تدابير تنطوي على العنف أو التعسف ضدهم؛ أو من خلال الاعتداء على الكرامة الإنسانية للغير من خلال إهانة قطاعات من السكان أو تعمد قذفها، أو التشهير بها.
    Un grand nombre d'articles de l'équipement essentiel des usines de production d'eau lourde par le procédé GS ou le procédé d'échange ammoniac-hydrogène sont communs à plusieurs secteurs des industries chimique et pétrolière. UN والعديد من أصناف المعدات الرئيسية لمرافق انتاج الماء الثقيل عن طريق عملية ذوبان الغاز، أو عن طريق عملية تبادل النشادر والهيدروجين، هي أصناف شائعة الاستخدام في عدة قطاعات من الصناعات الكيميائية والنفطية.
    Pour ces différentes raisons, toute une partie de l'industrie du contre—plaqué est favorable à la création en Asie du Sud—Est d'un nouveau marché à terme pour ce type de produit. UN لهذه الأسباب، تؤيّد عدة قطاعات من صناعة الخشب الرقائقي استحداث بورصة جديدة للعمليات الآجلة في الخشب الرقائقي في جنوب شرق آسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد