ويكيبيديا

    "قطاعنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre secteur
        
    • le secteur de la
        
    Nous avons libéré le dynamisme de notre secteur privé. UN وقمنا بإطلاق العنان لدينامية قطاعنا الخاص.
    Nous continuons de faire avancer notre effort de réforme de notre secteur de sécurité. UN إننا نواصل التقدم في جهودنا الرامية إلى إصلاح قطاعنا الأمني.
    J'ajouterai que notre secteur offshore fait l'objet d'une même vigilance dans le cadre de l'application d'une loi sur les prestations de services, promulguée l'an passé. UN ولعلي أضيف أن قطاعنا البحري أيضا يجري رصده في إطار تنفيذ قانون بشأن تقديم الخدمات تم إصداره العام الماضي.
    Nous réformons actuellement notre secteur public et notre secteur financier, et nous introduisons des changements limités au sein du secteur privé. UN ونحن على وشك إصلاح قطاعنا العام والمالي وإدخال تغييرات محدودة في القطاع الخاص.
    En ce qui concerne le secteur de la santé des progrès ont été aussi enregistrés sur le plan des soins de santé curatifs et préventifs. UN وقد شهد قطاعنا الصحي كذلك تحقيق مكاسب في الخدمات العلاجية وفي البرامج الصحية الوقائية.
    C'est ce que nous faisons en améliorant notre secteur agricole et en créant les conditions propices à toutes les stratégies de développement. UN ونحن نفعل ذلك بتحسين قطاعنا الزراعي وبتهيئة الظروف المؤاتية لكل استراتيجيات التنمية.
    Mon gouvernement s'emploie à créer un climat propice à encourager et à faciliter la croissance de notre secteur privé. UN وتركز حكومة بلدي على تهيئة البيئة لتشجيع وتيسير نمو قطاعنا الخاص.
    notre secteur est ici... et nous recevons son signal d'ici le long de cette côte. Open Subtitles من قطاعنا هنا، ونحن نَستلمُ إشارتَها مِنْ مكان ما مِنْ هذا الشريط الساحلي هنا.
    Au plan interne, nous avons créé un Fonds de lutte contre l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine, qui a pour but de soutenir les actions prises par notre secteur privé pour trouver une solution au problème de l'exploitation des enfants au travail. UN وعلى الصعيد المحلي أنشأنا صندوقا يعنى بالتحدي الذي يمثله عمل الأطفال لدعم جهود قطاعنا الخاص لمعالجة مشكلة عمل الأطفال الاستغلالي.
    Nous pensons que la présence de notre secteur privé en Afrique et sa participation au développement par l'entremise d'investissements et de projets commerciaux est susceptible de contribuer à la réalisation de divers objectifs du NEPAD. UN وإننا نعتقد أن تواجد واشتراك قطاعنا الخاص في التنمية الأفريقية، من خلال استثماراته ومشاريعه التجارية، يمكن أن يسهما في تحقيق الأهداف المختلفة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Nous sommes reconnaissants à l'ONU d'aider mon gouvernement à organiser un forum de promotion des investissements, demain aux États-Unis, avec la participation des représentants de notre secteur privé qui auront des échanges avec leurs partenaires d'ici. UN ونحن ممتنون للأمم المتحدة لمساعدة حكومتي على تنظيم منتدى في الولايات المتحدة الأمريكية غدا لتشجيع الاستثمار يشارك فيه أعضاء قطاعنا الخاص الذين سيلتقون مع نظرائهم للتباحث.
    Ces lois ont contribué au renforcement notable du régime de réglementation des banques qui opèrent dans notre secteur financier offshore et de lutte contre le blanchiment d'argent. UN وسن هذه التشريعات أسهم إلى حد كبير في تعزيز النظام التشريعي للمصارف العاملة في قطاعنا المالي فيما وراء البحار، وفي جهود مكافحة غسل الأموال.
    Nous ne sommes que trop conscients du fait que le développement de notre secteur agricole, dont la majorité de notre population tire encore sa subsistance, n'aura aucune chance de succès tant que les pays développés continueront à octroyer des subventions massives à leurs agriculteurs. UN وإننا جميعا ندرك إدراكا جيدا أن تطوير قطاعنا الزراعي، الذي لا يزال مواطنينا يكسبون منه عيشهم، لن ينجح ما دامت الإعانات الكبيرة للزراعة في البلدان المتقدمة النمو مستمرة.
    La coopération Sud-Sud avec la Chine, Cuba, la Libye, le Nigéria, la Trinité-et-Tobago et le Venezuela a des effets positifs sur le développement de nos ressources humaines, la revitalisation de notre infrastructure et la mise en œuvre du programme d'investissement de notre secteur public. UN ويسهم تعاون بلدان الجنوب، من جانب ترينيداد وتوباغو والصين وكوبا وفنزويلا وليبيا ونيجيريا، بشكل إيجابي في تنمية مواردنا البشرية وإعادة تنشيط هياكلنا الأساسية وتنفيذ برنامج الاستثمار في قطاعنا العام.
    Nous avons renforcé notre secteur de la santé et 95 % des Rwandais bénéficient désormais d'une assurance et du mode de financement fondé sur les résultats mis en place dans tout le secteur de la santé. UN وقد عززنا قطاعنا الصحي، بحيث يستفيد 95 في المائة من الروانديين من التأمين والتمويل القائم على الأداء عَبْر القطاع الصحي بأكمله.
    Les maladies non transmissibles représentent un problème extrêmement grave car notre secteur de santé n'a pas les moyens de proposer des diagnostics et des soins médicaux ou chirurgicaux spécialisés. UN وتشكل الأمراض غير المعدية مشكلة خطيرة بصورة استثنائية لأن قطاعنا الصحي يفتقر إلى القدرة على تقديم الرعاية المتخصصة في مجالات التشخيص والعلاج والجراحة.
    Relax, Franck. Ce n'est pas notre secteur. Open Subtitles اهدأ، يا فرانك إنه ليس في قطاعنا
    Il importe toutefois de noter que si nous croyons à la protection de la vie privée, nous déployons aussi des efforts résolus pour que des personnes dont la moralité et la conduite laissent à désirer ne puissent pas profiter des possibilités que nous offrons dans notre secteur financier international. UN ومع ذلك، فجدير بالملاحظة أنه مع إيماننا بالمحافظة على الخصوصية، فإننا عازمون أيضا في الجهود التي نبذلها على ضمان عدم السماح للأشخاص ذوي الطباع أو التصرفات غير المرغوب فيها بالاستفادة من الفرص المتاحة في قطاعنا المالي الدولي.
    Transformer notre secteur de la santé d'un système visant la guérison en un système axé sur la prévention, et opérer une réforme sur fond de crise économique mondiale et d'explosion des coûts de santé représentent les véritables défis qu'il nous reste à relever en tant que peuple. UN وإن التحديات الحقيقية التي نواجهها كشعب تكمن في تحويل قطاعنا الصحي من نظام قوامه تقديم العلاج إلى نظام مرتكز على الوقاية، مثلما تكمن في تطبيق الإصلاحات في خضم الأزمة الاقتصادية العالمية وتصاعد تكاليف العناية الطبية.
    Si le soutien international est nécessaire pour renforcer notre secteur agricole, pour créer de nouveaux projets d'infrastructure, pour trouver de nouvelles sources d'énergie et de nouveaux débouchés pour l'économie locale, nous espérons que l'appui international sera fourni de plus en plus par l'intermédiaire du cadre offert par notre stratégie nationale de développement de l'Afghanistan. UN وفي حين أن الدعم الدولي ضروري لتعزيز قطاعنا الزراعي، ووضع مشاريع جديدة للهياكل الأساسية ومصادر الطاقة وإيجاد مجالات جديدة للاقتصاد المحلي، نأمل أن يتم تقديم الدعم الدولي بصورة متزايدة عن طريق الإطار الذي توفره استراتيجية التنمية الوطنية الأفغانية.
    Aujourd'hui, cinq années plus tard, il y a des changements considérables. le secteur de la société que nous représentons se montre plus attaché au développement durable, et il y participe pour deux raisons principales. UN واليوم، بعد خمس سنوات، حدث تغير هائل، إذ أظهر قطاعنا من المجتمع تقدما عظيما في التزامه بالاستدامة، وهو يشارك فيها لسببين رئيسين:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد