ويكيبيديا

    "قطاعية شاملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sectorielles
        
    • intersectorielles
        
    • sectorielle
        
    Pour atteindre la plupart des OMD, il faudra un apport massif de ressources de la part des donateurs et l'harmonisation de leurs activités à travers des approches sectorielles. UN وسيتطلب تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية تدفقاً تدفقا كثيفاً للمنح ومواءمة في شكل نُهُج قطاعية شاملة.
    Le Fonds se félicitait que le Conseil ait décidé d'encourager sa participation à l'élaboration et à l'application des approches sectorielles, compte tenu de son mandat et de son avantage comparatif. UN ويسر الصندوق أن المجلس قد شجع على تعزيز مشاركة صندوق الأمم المتحدة للسكان في تصميم وتنفيذ نهج قطاعية شاملة وفقا لولاية الصندوق والمزايا النسبية التي يتمتع بها.
    Le Fonds se félicitait que le Conseil ait décidé d'encourager sa participation à l'élaboration et à l'application des approches sectorielles, compte tenu de son mandat et de son avantage comparatif. UN ويسر الصندوق أن المجلس قد شجع على تعزيز مشاركة صندوق الأمم المتحدة للسكان في تصميم وتنفيذ نهج قطاعية شاملة وفقا لولاية الصندوق والمزايا النسبية التي يتمتع بها.
    Une délégation s'est félicitée du fait que les conseillers des équipes d'appui aux pays contribueraient de plus en plus à la formulation des approches sectorielles, afin de veiller notamment à ce que l'on accorde une attention suffisante aux questions relatives à la santé et aux droits en matière de procréation et aux questions de parité entre les sexes. UN وسر أحد الوفود أن يلاحظ أن مستشاري أفرقة الدعم القطرية سيساعدون بشكل متزايد في إعداد نهج قطاعية شاملة ولا سيما لضمان إيلاء ما يكفي من الاهتمام للصحة اﻹنجابية والحقوق اﻹنجابية ومسائل نوع الجنس.
    Le plan facilite également l'appui par l'UNICEF à des démarches intersectorielles et interdépendantes face aux grands problèmes qui touchent les enfants et aux objectifs internationaux qui ont trait à l'enfance. UN 37 - وتساهم الخطة كذلك في تسهيل دعم اليونيسيف لنهج قطاعية شاملة ومترابطة لمعالجة المسائل الكبرى التي تهم الطفل والأهداف الدولية المتعلقة به.
    Une délégation s'est félicitée du fait que les conseillers des équipes d'appui aux pays contribueraient de plus en plus à la formulation des approches sectorielles, afin de veiller notamment à ce que l'on accorde une attention suffisante aux questions relatives à la santé et aux droits en matière de procréation et aux questions de parité entre les sexes. UN وسر أحد الوفود أن يلاحظ أن مستشاري أفرقة الدعم القطرية سيساعدون بشكل متزايد في إعداد نهج قطاعية شاملة ولا سيما لضمان إيلاء ما يكفي من الاهتمام للصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية ومسائل نوع الجنس.
    Des États Membres ont noté qu'aucune nation n'avait la capacité à elle seule de trouver une solution aux problèmes liés au changement climatique, et qu'il fallait pour cela une action collective à l'échelle mondiale et des stratégies sectorielles en vue d'édifier des sociétés résistantes. UN وأشارت بعض الدول إلى أنّ إيجاد الحلول لتغير المناخ مسألة تتجاوز قدرة الدول بمفردها، وتتطلب اتخاذ إجراءات عالمية جماعية ووضع استراتيجيات قطاعية شاملة من أجل بناء مجتمعات تتمتع بمقوّمات البقاء.
    C'est également le cas des pays qui ne disposent pas de systèmes de suivi des flux financiers suffisamment développés, en particulier lorsque les financements sont groupés dans des projets sociaux et de santé intégrés et des approches sectorielles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البلدان التي لا تملك نظما متطورة لرصد تدفقات الموارد تكون غير قادرة على توفير المعلومات، ولا سيما عند تجميع التمويل ليَصُب في مشاريع اجتماعية وصحية متكاملة ونُهج قطاعية شاملة.
    En sa qualité de membre de la Coalition pour l'évaluation des opérations de secours et de relèvement après le tsunami, le PNUD a apporté sa contribution aux évaluations sectorielles dans cinq domaines thématiques. UN وبالنظر إلى أن البرنامج الإنمائي عضو في الائتلاف المعني بتقييم آثار كارثة تسونامي، فقد أسهم في إجراء تقييمات قطاعية شاملة تناولت خمسة مجالات مواضيعية.
    Les donateurs ont exprimé une certaine frustration devant l'absence de stratégies sectorielles claires et de priorités assorties d'un calendrier de mise en œuvre. UN 62 - وأعربت الجهات المانحة عن شيء من الإحباط لأن الحكومة لم تضع استراتيجيات قطاعية شاملة وواضحة ولم تسلسل الأولويات.
    Il n'existe pas d'approches sectorielles officielles à l'heure actuelle. UN لا توجد حاليا نُهُج قطاعية شاملة رسمية.
    De plus, il collabore avec les gouvernements et des partenaires à l'élaboration d'approches sectorielles pour l'approvisionnement en eau du Nicaragua, du Malawi, du Mozambique et du Sri Lanka. UN وتعمل اليونيسيف أيضا مع الحكومات والشركاء على وضع نهج قطاعية شاملة متعلقة بالمياه في نيكاراغوا وملاوي وموزامبيق وسري لانكا.
    Les gouvernements doivent coordonner les travaux des acteurs à tous les niveaux et adopter des politiques sectorielles exhaustives en matière d'eau et d'assainissement pour éviter les risques de duplication inutile des services ou les dépenses inutiles. UN ويتعين على الحكومات أن تنسق عمل الأطراف المؤثرة المختلفة على جميع المستويات، وأن تعتمد سياسات قطاعية شاملة للمياه وخدمات الصرف الصحي، بغرض تلافي الازدواجية المهدِرة في الخدمات والتكاليف غير الضرورية.
    Participation ès qualités du système des Nations Unies aux approches sectorielles et autres approches fondées sur des programmes, et aux mécanismes de coordination institués dans les pays de programme, conformément à la demande des gouvernements UN مشاركة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بحكم وظيفته في اتباع نهج قطاعية شاملة على نطاق المنظومة ونهج أخرى قائمة على البرامج، وفي آليات التنسيق في البلدان المستفيدة من البرامج بحسب طلب الحكومات الوطنية
    Il rappelle qu'il importe de mettre en place des solutions coordonnées, sectorielles et adaptées au contexte, s'agissant de la gouvernance, de la stabilité économique, du respect de la légalité et du renforcement du secteur de la sécurité, qui doivent être contrôlées par le pays lui-même. UN ويشدد المجلس على أهمية أن تتبع في الحكم وفي تحقيق الاستقرار الاجتماعي نهج قطاعية شاملة منسقة ومحكومة بالسياق الذي توجد فيه يكون من شأنها أن تكفل النهوض بسيادة القانون، وتعزيز قطاع الأمن، الذي ينبغي أن تمتلك الجهات الوطنية زمامه.
    Dans les pays où sont en place des approches sectorielles, le Fonds aligne sur ces dernières son soutien aux programmes de santé en matière de reproduction. UN 42 - ويقوم الصندوق بتنسيق الدعم الذي يقدمه لبرامج الصحة الإنجابية مع البلدان التي توجد بها " نهج قطاعية شاملة " .
    Au niveau des divers secteurs, nous avons conçu des approches sectorielles destinées à permettre de renforcer la coordination des donateurs au niveau sectoriel et à veiller à ce que les priorités sectorielles et les ministères sectoriels assument la pleine responsabilité et assurent la coordination. UN وعلى مستوى القطاعات، أعددنا نُهجا قطاعية شاملة موجهة نحو المساعدة في تعزيز التنسيق مع المانحين على المستوى القطاعي، وضمان تولي أولويات القطاعات والوزارات المشرفة على هذه القطاعات المسؤولية بالكامل وتوجيهها لوظيفة التنسيق.
    La version révisée de la note d'orientation sur la programmation conjointe de décembre 2003 traite également de la relation entre la programmation commune et les approches sectorielles. UN والمذكرة الإرشادية المنقحة بشأن البرمجة المشتركة، المؤرخة كانون الأول/ديسمبر 2003، تتناول أيضاً الصلة بين البرمجة المشتركة واتباع نُهُج قطاعية شاملة.
    Au Mozambique, des approches sectorielles ont été mises en place dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'eau et de l'assainissement, du VIH/sida et de l'agriculture. UN وفي موزامبيق وُضـِـعت نهج قطاعية شاملة في مجالات الصحة، والتعليم، والمياه والمرافق الصحية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والزراعة.
    Les commissions régionales sont bien placées pour faciliter l'examen et la formulation d'orientations générales et aider les pays à mettre au point des directives, recenser les pratiques qui donnent de bons résultats et mener à bien des initiatives intersectorielles. UN 145 - وتتيح اللجان الإقليمية منابر قيمة لمناقشة السياسات العامة وصياغتها، كما تساعد البلدان على وضع مبادئ توجيهية سياساتية، وتحديد أفضل الممارسات وتنفيذ مبادرات قطاعية شاملة.
    Peu nombreux sont les pays à avoir adopté une approche sectorielle. UN ثمــة قلة من البلدان فقط لديها نُهُجا قطاعية شاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد