On a pu créer 4,3 millions d'emplois permanents et temporaires, dont quelque 587 000 emplois permanents dans le secteur des petites entreprises. | UN | وأنشئت وظائف دائمة ومؤقتة تجاوز عددها 4.3 مليون وظيفة، منها 000 587 وظيفة دائمة في قطاع الأعمال التجارية الصغيرة. |
Les entreprises sont encouragées à suivre les instructions émises et à respecter les droits de l'homme et les droits relatifs au travail. | UN | وتشجع الحكومة قطاع الأعمال التجارية على الالتزام بالتوجيهات الصادرة واحترام حقوق الإنسان وحقوق العمالة. |
Ces comptes rendus rappellent le calendrier des mesures de mise en œuvre prévues par les Parties, de façon à promouvoir une plus forte mobilisation des entreprises et de la société civile. | UN | وتُعدّ هذه التحديثات بمثابة تذكير بالجدول الزمني لإجراءات التنفيذ التي تتخذها الأطراف، بغية تشجيع قطاع الأعمال التجارية والمجتمع المدني على تقديم الدعم لمزيد من الإجراءات. |
Des projets pilotes exécutés par des participants des milieux d'affaires ont été cités. | UN | كما أشير إلى مشاريع تجريبية ينفذها مشاركون من قطاع الأعمال التجارية. |
ii) Toute organisation non gouvernementale et toute entité du secteur privé qui était accréditée à la Conférence internationale sur le financement du développement ; | UN | ' 2` جميع المنظمات غير الحكومية وكيانات قطاع الأعمال التجارية التي كانت معتمدة لدى المؤتمر الدولي لتمويل التنمية؛ |
En revanche, les infrastructures numériques se révéleraient probablement inadaptées dans le cas d'une collaboration avec le secteur privé. | UN | غير أن الهياكل الأساسية الرقمية ستثبت عجزها على الأرجح عند السعي للتعاون مع قطاع الأعمال التجارية. |
Il a par ailleurs été fait remarquer que les traités bilatéraux d'investissement visent à équilibrer les droits et les responsabilités, y compris ceux des entreprises. | UN | وأشير أيضاً إلى أن معاهدات الاستثمار الثنائية تهدف إلى تحقيق التوازن بين الحقوق والمسؤوليات، بما في ذلك حقوق والتزامات قطاع الأعمال التجارية. |
Elle a également évoqué la responsabilité des entreprises qui doivent informer les consommateurs des effets que les produits qu'elles fabriquent ont sur l'environnement. | UN | كما ذكر أن على قطاع الأعمال التجارية مسؤولية وأنه يتحتم عليه إبلاغ المستهلكين بالعواقب المترتبة على البيئة من جراء المنتجات التي ينتجها. |
Il est indispensable que chaque entité de l'ONU se dote des capacités et assume les responsabilités bien définies requises pour concevoir, appliquer et évaluer ses dispositifs de coopération avec les entreprises. | UN | ومن الضروري أن ينمي كل من كيانات الأمم المتحدة قدراته الداخلية ويحدد المسؤوليات بوضوح من أجل وضع ترتيبات للتعاون مع قطاع الأعمال التجارية وتنفيذ هذه الترتيبات وتقييمها. |
Principe 7. Les entreprises devraient promouvoir une approche prudente des grands problèmes touchant l'environnement; | UN | المبدأ 7 - يعزز قطاع الأعمال التجارية اتباع نهج احترازي إزاء التحديات البيئية؛ |
La participation des petites entreprises locales au programme de réduction de la pauvreté a donc un impact non négligeable sur la réussite du projet. | UN | وهو ما يعني أن مشاركة قطاع الأعمال التجارية الصغيرة في برامج التخفيف من وطأة الفقر له بالغ الأثر في إنجاح المشروع. |
Les entreprises locales donnent des conseils quant aux services de placement des étudiants. | UN | :: قيام قطاع الأعمال التجارية المحلي بإسداء النصح بشأن خدمات توظيف الطلاب. |
Premièrement, donner aux gouvernements toute la part qui leur revient dans l'instauration d'un partenariat entre les milieux d'affaires et les milieux scientifiques. | UN | أولا، ينبغي منح دور كامل للحكومات لبناء شراكة بين قطاع الأعمال التجارية والأوساط العلمية. |
Deuxièmement, intensifier les échanges et la coopération entre les milieux d'affaires et les milieux scientifiques et promouvoir la commercialisation des résultats des recherches. | UN | ثانيا، ينبغي تعزيز التبادل والتعاون بين قطاع الأعمال التجارية والأوساط العلمية وتشجيع تسويق نتائج الأبحاث. |
Les efforts faits pour travailler avec les milieux d'affaires doivent être replacés dans le contexte institutionnel qui est le leur. | UN | 5 - يجب أن يُنظر إلى الجهود المبذولة للتعاون مع قطاع الأعمال التجارية من خلال السياق المؤسسي السليم. |
Étude à paraître sur le rôle du secteur privé | UN | الدراسة المقبلة عن دور قطاع الأعمال التجارية |
La Chambre de commerce internationale a contribué à inciter le secteur privé à financer le processus de développement. | UN | ساهمت المنظمة في الجهود المبذولة لإشراك قطاع الأعمال التجارية في التمويل من أجل عملية التنمية. |
D'un autre côté, un taux de croissance de cet ordre est peu susceptible d'amener une réduction significative des capacités excédentaires du secteur commercial en 2002. | UN | وفضلا عن ذلك، فمن غير المرجح أن يؤدي معدل النمو هذا إلى أي انخفاض ملحوظ في الطاقات الزائدة في قطاع الأعمال التجارية في عام 2002. |
Plusieurs organismes des Nations Unies coopèrent avec succès avec le monde des affaires. | UN | ولدى عدد من مؤسسات الأمم المتحدة تاريخ من التعاون الناجح مع قطاع الأعمال التجارية. |
Cette évolution des politiques générales doit être étayée par des institutions modernes, efficaces et compétentes, dont une administration autonome, un système judiciaire indépendant, des organismes réglementaires solides, un système de responsabilisation et une gestion saine dans le secteur commercial. | UN | وينبغي أن يكون التحول في السياسات مدعوما كمؤسسات حديثة وفعالة وذات كفاءة، تتضمن خدمة مدنية مستقلة ونظاما قضائيا مستقلا ومؤسسات تنظيمية قوية، وإدارة سليمة في قطاع الأعمال التجارية. |
La SBA a annoncé le quatorzième projet slovaque pour femmes chefs d'entreprise, qui a pour objet principal de reconnaitre et de saluer le rôle important des femmes dans le secteur des affaires. | UN | وأعلنت الوكالة عن المشروع الرابع عشر لمباشرات الأعمال الحرة السلوفاكيات، الذي يهدف أساسا إلى الإشادة بما تضطلع به المرأة من دور مهم في قطاع الأعمال التجارية والإعراب عن التقدير لهذا الدور. |
Pour instaurer un climat favorable à l'exercice de ce droit, il faut que les États parties prennent des mesures appropriées pour faire en sorte que le secteur de l'entreprise privée tout comme la société civile prennent conscience du droit à la santé dans l'exercice de leurs activités, et de l'importance qu'il convient de lui accorder. | UN | ومن أجل تهيئة مناخ مؤات لإعمال هذا الحق، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات ملائمة لضمان وعي قطاع الأعمال التجارية الخاص والمجتمع المدني ومراعاتهما لأهمية الحق في الصحة في تأدية أنشطتهما. |
Dans le cadre d'autres projets, une formation gratuite aux pratiques commerciales déontologiques a été offerte. | UN | وثمة مشاريع أخرى عرضت تدريباً مجانياً في الممارسات الأخلاقية في قطاع الأعمال التجارية. |
En complément de ce manuel, le guide pratique intitulé " An Anti-Corruption Ethics and Compliance Programme for Business: A Practical Guide " a été lancé à la cinquième session de la Conférence des États parties. | UN | وتكملةً لهذا الدليل، نشر مؤتمر الدول الأطراف في دورته الخامسة دليلاً بعنوان دليل عملي لبرنامج القواعد الأخلاقية لمكافحة الفساد والامتثال لها لدى قطاع الأعمال التجارية. |
On devait adresser des signaux positifs aux milieux commerciaux et industriels et notamment leur confirmer que les Parties prendraient les dispositions voulues pour mettre rapidement en place le mécanisme en question. | UN | ومن الضروري توجيه مؤشرات إيجابية إلى قطاع الأعمال التجارية والصناعة مثل التأكيد بأن الأطراف ستتخذ ترتيبات لبداية مبكرة لآلية التنمية النظيفة. |
Des certificats d'entreprise respectueuse de la famille sont délivrés dans plusieurs pays en vue d'encourager et de conforter l'emploi et l'expansion d'une gestion respectueuse de la famille dans les entreprises. | UN | ولقد استحدثتْ شهادات للشركات المراعية للأسرة في عدة بلدان تشجيعاً للمشاركة في الإدارة المراعية للأسرة وإقرارها وتوسيع نطاقها في قطاع الأعمال التجارية. |
Les activités de coopération technique du Centre visent essentiellement à aider les pays en développement et les pays en transition, en particulier le secteur marchand de ces pays, à se doter des capacités nécessaires pour exploiter toutes les possibilités de développement des exportations et de rationalisation des importations qui s'offrent à eux afin qu'ils puissent devenir concurrentiels sur le marché international. | UN | ويصب المركز أنشطته المتعلقة بالتعاون التقني في دعم جهود البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ولا سيما قطاع الأعمال التجارية فيها، من أجل بناء القدرات الضرورية لتحقيق كامل إمكانياتها في مجال تنمية الصادرات وتحسين عمليات الاستيراد حتى تستطيع أن تنافس في الأسواق الدولية. |
24. Les femmes et les hommes en tant qu'acteurs du secteur des affaires. | UN | 24 - النساء والرجال كمشاركين في قطاع الأعمال التجارية. |