La mise au point et la commercialisation de nouveaux produits issus de la biodiversité permettront de transférer des technologies et des connaissances dans le secteur de la production et dans le secteur des services. | UN | وإن تطوير منتجات جديدة مستمدة من التنوع البيولوجي سيمكِّن من نقل التكنولوجيا والمعرفة إلى قطاع الإنتاج والخدمات. |
Méthodes visant à systématiser l'information sur les déchets dangereux dans le secteur de la production | UN | طرق نظم المعلومات المتعلقة بالنفايات الخطرة في قطاع الإنتاج |
Méthode de systématisation des informations sur les déchets dangereux dans le secteur de la production. | UN | منهجية لتصنيف المعلومات الخاصة بالنفايات الخطرة في قطاع الإنتاج. |
Ce service fait connaître dans le secteur productif la législation nationale et internationale sur les droits des enfants qui travaillent. | UN | وهي تنشر تشريعات وطنية ودولية خاصة بحقوق الأطفال في العمل في قطاع الإنتاج. |
Syndicats du secteur productif 560 597 membres 51 sièges | UN | نقابات قطاع الإنتاج 597 560 عضواً 51 مقعداً |
Il convient de déterminer que cette équité est un objectif pour fournir l'appui nécessaire aux femmes, en particulier dans le secteur de production et le secteur commercial. | UN | وثمة حاجة إلى اعتبار الإنصاف بين الجنسين لكي يتسنى هدفاً معلناً لكي يتسنى تقديم الدعم اللازم للمرأة، ولا سيما في قطاع الإنتاج والتجارة. |
Une diversification du secteur de la production s'impose pour que davantage de personnes entrent dans le secteur formel et permettent ainsi une augmentation du nombre de contribuables. | UN | وهناك حاجة إلى التنويع في قطاع الإنتاج حتى يتسنى إدخال أعداد أكبر من الناس في القطاع الرسمي وزيادة أعداد دافعي الضرائب. |
Le montant estimatif du financement requis pour le secteur de la production, pour les trois périodes triennales considérées, est indiqué ci-dessous au Tableau ES-3. | UN | تقديرات لتمويل قطاع الإنتاج لفترات الثلاث سنوات الثلاثة التي تظهر فى الجدول التقديري-3 أدناه. |
Il a ajouté que l'accord avec la Chine concernant l'élimination dans le secteur de la production était un accord bilatéral qui n'avait pas été soumis à l'examen du Comité exécutif et qui, de ce fait, était sans rapport avec l'objet des débats. | UN | وأشار أيضاً إلى إن الاتفاق مع الصين بشأن التخلص التدريجي في قطاع الإنتاج كان اتفاقاً ثنائياً ولم تناقشه اللجنة التنفيذية، ومن ثم فإن لا صلة له بالمناقشة. |
Le plan concernant le secteur de la production jouait également un rôle très important dans les efforts déployés au niveau mondial pour réduire les gaz à effet de serre, sachant que 63 milliards de tonnes d'émissions de dioxyde de carbone seraient évités pendant la première phase. | UN | وقد أدّت خطة قطاع الإنتاج أيضاً دوراً هاماً في الجهود الدولية لخفض غازات الاحتباس الحراري، بما يعادِل 63 بليون طن من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون أثناء المرحلة الأولى. |
Au moyen d'un système national de bourses, cet organisme encourage la réalisation de travaux de recherche, les études de troisième cycle dans le pays et à l'étranger, la création de liens avec le secteur de la production, et le retour des chercheurs uruguayens partis à l'étranger. | UN | ومن خلال خطة وطنية للمنح، تعزز الوكالة الوطنية للبحوث والإبداع المبادرة في إجراء بحوث ودراسات عليا في الداخل وفي الخارج والروابط مع قطاع الإنتاج وعودة علماء أوروغواي من الخارج. |
Les effets des projets approuvés par le Fonds pour le secteur de la production commençaient maintenant à se faire sentir. | UN | 266- بدأ يظهر الآن تأثير مشروعات قطاع الإنتاج التي وافق عليها الصندوق. |
Le Collège d'avis y encourage également le secteur de la production publicitaire et de la formation à être vigilants sur les questions de l'image des femmes et de genre en général. | UN | وتعمل أيضاً الهيئة الاستشارية على تشجيع قطاع الإنتاج الإعلاني وقطاع التدريب على أن ينتبها للمسائل المتعلقة بصورة المرأة وصورة الجنسين بصفة عامة. |
4. Par ailleurs, le Groupe de l'évaluation technique et économique devra donner une estimation du financement nécessaire pour le secteur de la production, avec ou sans usines mixtes. | UN | 4 - ينبغي أن يقدر فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، كعنصر منفصل، تمويل قطاع الإنتاج في حالة وجود وعدم وجود المصانع الدائمة الإنتاج. |
Dynamiser le secteur productif en vue de créer des perspectives économiques | UN | ألف - حفز قطاع الإنتاج لتوليد الفرص الاقتصادية |
A. Dynamiser le secteur productif en vue de créer des perspectives économiques | UN | ألف - حفز قطاع الإنتاج لتوليد فرص اقتصادية |
Il est indispensable de conjuguer les ressources publiques et privées dans le secteur productif non pétrolier, afin de créer des emplois dans des activités comme le tourisme, l'industrie manufacturière, l'agroalimentaire et le bâtiment. | UN | فلا غنى عن تعبئة الموارد العامة والخاصة في قطاع الإنتاج غير النفطي، وزيادة فرص العمل في قطاعات مثل السياحة والتصنيع والصناعات الزراعية والتشيـيد. |
10. La réforme du secteur productif mexicain à mettre en œuvre pour lui permettre d'être compétitif sur les marchés de biens et de services spatiaux. | UN | 10- إصلاح قطاع الإنتاج المكسيكي لتمكينه من التنافس في أسواق الخدمات والسلع الفضائية. |
167. Depuis le désengagement de l'État du secteur productif, la commercialisation des produits est faite d'une manière informelle par les producteurs, des opérateurs privés dans les zones facilement accessibles. | UN | 167- ومنذ انسحاب الدولة من قطاع الإنتاج أصبح تسويق المنتجات يجري بطريقة غير رسمية من جانب المنتجين، أي القطاع الخاص، في المناطق التي يسهل الوصول إليها. |
La politique économique actuelle vise à redresser le secteur de production et ce dans la mesure où un financement et des crédits suffisants pourront être assurés. | UN | والسياسة الاقتصادية الحالية ترمي إلى إنعاش قطاع الإنتاج إذا ما أمكن تأمين التمويل والائتمان الكافيين. |
Néanmoins, il est apparu, en 2002, que les taux de change réels finiraient par refléter le degré de compétitivité du secteur de la production de chaque pays. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فقد تبين في عام 2002 أن أسعار الصرف الحقيقية ستوائم نفسها في نهاية المطاف مع مستوى القدرة التنافسية الذي يكشف عنه قطاع الإنتاج في بلد ما. |
La Loi du travail stipulait la journée de 7 heures pour les ouvriers qui travaillaient dans les secteurs productifs aux conditions de travail nocives et dans le sous-sol. | UN | حدد قانون العمل تطبيق نظام العمل لسبع ساعات في اليوم للعمال المشتغلين في قطاع الإنتاج ذي ظروف العمل الضار وتحت الأرض. |
Ce programme développe des activités de formation systématique et intégrale qui associent la formation technique à la pratique et qui répondent à la demande du secteur productif et de la population. | UN | 121- تقدم هذه البرامج تدريباً منهجياً وشاملاً يربط بين النظرية والممارسة، وتسعى إلى تلبية طلبات قطاع الإنتاج والناس. |
Depuis l'introduction de projets par secteurs de production en Chine, la Banque avait en outre signé des accords de fermeture avec l'Inde et la Fédération de Russie qui représentaient 70% de la production totale des pays visés à l'article 5. | UN | ومنذ إدخال مشاريع قطاع الإنتاج إلى الصين، وقع البنك أيضاً على اتفاقات إقفال المرافق مع الهند ومع الاتحاد الروسي مما يقضي على ما يعادل 70 في المائة من الإنتاج الكامل من جانب البلدان العاملة بموجب المادة 5. |