Cela a placé le secteur des exportations agricoles de Gaza, qui étaient florissantes, en tête de ses secteurs économiques les plus à risque. | UN | ووضع ذلك قطاع الصادرات الزراعية من غزة الذي كان مزدهرا ذات مرة على رأس قائمة القطاعات المعرّضة للخطر. |
Il fallait investir non seulement dans le secteur des exportations, mais encore dans l'infrastructure, l'éducation et la santé. | UN | وهذا يتطلب الاستثمار ليس في قطاع الصادرات فحسب بل أيضا في مجالات مثل الهياكل اﻷساسية والتعليم والصحة. |
Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. | UN | كما ينبغي لهذه البلدان الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع. |
Cela peut affaiblir la compétitivité des autres exportations d'un pays et contribuer à l'effritement du secteur des exportations traditionnelles. | UN | وهذا من شأنه أن يُضعف قدرة الصادرات غير النفطية للبلد على المنافسة ويؤدي إلى انكماش قطاع الصادرات التقليدية. |
L'amélioration des conditions de sécurité devrait permettre un renforcement et une diversification particulièrement nécessaires du secteur des exportations. | UN | ومن شأن حدوث تحسن في المناخ الأمني إتاحة الفرصة أمام حدوث ما تمس إليه الحاجة من تعزيز وتنويع في قطاع الصادرات. |
Toutefois, elle accroîtrait les incertitudes et entraînerait des chocs négatifs sur d’autres secteurs de l’économie, ce qui pourrait annuler les avantages qui en résultent pour le secteur exportateur. | UN | غير أن خفض قيمة اليوان سيزيد أوجه عدم اليقين ويتسبب في صدمات سلبية بالنسبة لقطاعات الاقتصاد اﻷخرى، وهو ما قد يُلغي أثر الفوائد التي حققها قطاع الصادرات. |
Ces obstacles, très contraignants, touchent presque tous les secteurs d'exportation et changent fréquemment, or, les respecter coûte cher. | UN | ومثل هذه الحواجز متشددة وتؤثر على كل قطاع الصادرات تقريبا وتتغير بتواتر سريع، مما يجعل الامتثال لها باهظ التكلفة. |
En Amérique latine, surtout au Mexique et en Colombie, où le secteur des exportations de produits agricoles non traditionnels est prospère, les femmes constituent la majorité de la main-d’oeuvre. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، وبخاصة في المكسيك وكولومبيا، تشكل النساء غالبية اليد العاملة في قطاع الصادرات الزراعية غير التقليدية المستقر. |
Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. | UN | كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع. |
Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. | UN | كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع. |
le secteur des exportations devrait être le plus durement touché par le double choc de la forte contraction des crédits commerciaux et de celle de la demande de produits d'importation dans les pays développés. | UN | ويتوقع أن يكون قطاع الصادرات الأكثر تأثرا بالأزمة المزدوجة المتمثلة في الانكماش الحاد في تمويل التجارة، والحد من الطلب على الواردات في البلدان المتقدمة النمو. |
L'investissement étranger direct a également augmenté durant la décennie précédente, en partie grâce à un train de mesures incitatives destinées à attirer les investisseurs nationaux et étrangers vers le secteur des exportations. | UN | وقد ارتفع الاستثمار المباشر الأجنبي خلال العقد الماضي، وهذا يرجع إلى حدٍ ما إلى مجموعة من الحوافز لاجتذاب المستثمرين الأجانب والوطنيين إلى قطاع الصادرات. |
On peut y arriver en soutenant et en encourageant les industries rurales à fort coefficient de main-d’oeuvre et en diversifiant les activités grâce à de nouvelles branches comme le secteur des exportations agricoles non traditionnelles, auquel on doit la création d’emplois pour de nombreuses femmes rurales; | UN | ويمكن تحقيق هذا اﻷمر من خلال دعم وتشجيع الصناعات الريفية الكثيفة العمالة والتنويع بدخول ميادين جديدة مثل قطاع الصادرات الزراعية غير التقليدية الذي يعود الفضل إليه في خلق فرص عمل للكثير من النساء الريفيات؛ |
Dans cette perspective, la Tunisie considère que les pays développés devraient répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier le secteur des exportations des pays en développement, qui sont tributaires de leurs ventes à l'étranger d'un nombre restreint de produits de base. | UN | وفي هذا السياق، ترى تونس أنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تستجيب استجابة بناءة لطلبات المساعدة التقنية الموجهة نحو تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تضطر إلى تصدير عدد محدود من السلع اﻷساسية. |
En outre, nous avons été informés que 12 500 hectares de palmiers à huile ont été détruits, ainsi que 5 957 hectares de maïs et de sorgho, 687 hectares de riz et 225 hectares de bananes plantains et de café, ce qui aura des répercussions négatives importantes de l'ordre de plusieurs millions de dollars sur l'économie nationale dans le secteur des exportations. | UN | وبلغنا أيضا أن ٥٠٠ ١٢ هكتار من النخيل اﻷفريقي قد دمرت، كما دمرت أيضا مساحات قدرها ٣٧٩ ١ مانزانا من الذرة والسرغوم، و ١٥٩ مانزانا من اﻷرز و ٥٢ مانزانا من الموز والبن. وسيكون لهذا أثر سلبي كبير، يصل إلى ملايين الدولارات، على قطاع الصادرات في الاقتصاد الوطني. |
Par exemple, en Indonésie où la part des importations dans les exportations était supérieure à 40 %, du fait de la très forte contraction des financements commerciaux, qui sont revenus de près de 20 milliards à 1,9 milliard de dollars, le secteur des exportations a connu de graves difficultés. | UN | ومن الأمثلة على ذلك حالة إندونيسيا حيث فاق محتوى المدخلات المستوردة في الصادرات نسبة 40 في المائة، وحيث انخفض تمويل التجارة انخفاضاً هائلاً من نحو 20 مليار دولار إلى 1.9 مليار دولار، مما أعاق إلى حد كبير عمل قطاع الصادرات في هذا البلد. |
Exception faite de ces difficultés, les offices de commercialisation ont joué un rôle primordial dans le développement du secteur des exportations agricoles de plusieurs pays. | UN | وبالرغم من هذه المشاكل، لعبت مجالس تسويق الحصائل بالفعل دوراً حيوياً في تطوير قطاع الصادرات الزراعية في العديد من البلدان. |
Le Centre s’est également employé à cerner les besoins en coopération technique du secteur des exportations/importations et a organisé une série de séminaires et d’ateliers d’information. | UN | وتشمل اﻷنشطة اﻷخرى للمركز تحديد احتياجات التعاون التقني في قطاع الصادرات والواردات وعقد سلسلة من الحلقات الدراسية وحلقات العمل في مجال النشر. |
Cependant, la fermeté du dollar des États-Unis a favorisé la croissance du secteur des exportations en Europe continentale, ce qui a ensuite beaucoup contribué à stimuler la remontée de la croissance économique en Europe. | UN | بيد أن قوة دولار الولايات المتحدة ساعد على نمو قطاع الصادرات في أوروبا القارية، وتباعا لعب هذا دورا هاما في حفز انتعاش النمو الاقتصادي في أوروبا. |
16. Suite à neuf ans de bouclages à répétition, le secteur exportateur palestinien est gravement affaibli et un grand nombre des entreprises qui ont dû mettre la clef sous la porte ont peu de chances de reprendre leur activité après le retour à une normalité relative. | UN | 16- ثم إن عمليات الإغلاق المكثف على مدى تسع سنوات قد أدّت إلى إضعاف قطاع الصادرات الفلسطينية على نحو خطير، وبالتالي فإن العديد من الشركات التي توقفت عن العمل يُستبعد أن تعود إلى استئناف عملها عندما يُستعاد الوضع الطبيعي نسبياً. |