Les industries extractives ont représenté 39,1 % de l'augmentation totale, contre 60,9 % pour les industries de transformation. | UN | ويمثل قطاع الصناعة الاستخراجية 39.1 بالمائة ويمثل قطاع التصنيع 60.9 بالمائة من النمو الإجمالي للصناعة الرئيسية. |
4. Conformément à la résolution de la Commission, la HautCommissaire a invité des cadres supérieurs d'entreprises et des experts du secteur des industries extractives. | UN | 4- ودعت المفوضة السامية، استجابة لهذا القرار، كبار المسؤولين التنفيذيين من الشركات وخبراء من قطاع الصناعة الاستخراجية للمشاركة في هذه المشاورة. |
Les industries extractives sont une source potentielle de création d'emplois et de croissance économique qui sont des moyens importants d'instaurer un environnement propice à l'exercice des droits de l'homme. | UN | ويتيح قطاع الصناعة الاستخراجية إمكانات لاستحداث وظائف وللنمو الاقتصادي، وهما عنصران مهمان في تهيئة بيئة ملائمة للتمتع بحقوق الإنسان. |
Si elles ne sont pas gérées convenablement, les activités des industries extractives peuvent présenter certains risques pour l'environnement et donc entraver l'exercice de certains droits. | UN | يمكن لأنشطة قطاع الصناعة الاستخراجية أن تسبب بعض الأخطار البيئية إذا لم تجر إدارة هذه الأنشطة على نحو مناسب، مما قد يؤثر على التمتع بالحقوق. |
Selon un autre participant, le PNUD pourrait apporter une contribution à la mise en œuvre de l'EITI. | UN | كما اقترح مشارك آخر أن يساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ مبادرة الشفافية في قطاع الصناعة الاستخراجية. |
10. Le représentant spécial, après avoir souhaité la bienvenue aux participants, est revenu sur les informations récentes sur le secteur des industries extractives relatées dans les médias. | UN | 10- وبعد الترحيب بالمشاركين، أشار الممثل الخاص إلى ما حظي به قطاع الصناعة الاستخراجية مؤخراً من تغطية إعلامية. |
L'Initiative avait pour objet d'améliorer et de renforcer le gouvernement d'entreprise et d'analyser et de présenter sous une forme intelligible l'usage fait par les gouvernements des recettes provenant des industries extractives. | UN | وأوضح أن المبادرة تهدف إلى معالجة ضعف الإدارة وتفاديه، فضلاً عن فهم استخدام الحكومات لإيرادات قطاع الصناعة الاستخراجية وعرضه بطريقة يمكن فهمها. |
Ils pourraient aussi s'adresser aux entreprises de sécurité privées en général, et pas simplement à celles du secteur des industries extractives. | UN | كذلك، يمكن لمبادرة الشفافية في قطاع الصناعة الاستخراجية أن تشمل، بالإضافة إلى الشفافية في إيرادات الحكومة الشفافية في توزيع هذه الإيرادات فضلاً عن إيرادات السلطات المحلية. |
L'EITI quant à elle pourrait être élargie et porter non plus seulement sur la transparence des recettes publiques, mais la transparence de la distribution des recettes, et la transparence des recettes des autorités locales; la transparence des recettes des entreprises provenant des opérations extractives; et à la transparence des recettes provenant d'autres secteurs que les industries extractives. | UN | ويمكن توسيع هذه المبادرة أيضاً لتشمل إيرادات الشركات من عمليات الاستخراج. وأخيراً يمكن توسيع المبادرة بحيث تدعم الشفافية في الإيرادات من قطاعات أخرى، لا من قطاع الصناعة الاستخراجية وحده؛ |
Il pourrait être bon d'inviter les pays dans lesquels il n'y a guère d'industries extractives à adhérer eux aussi aux initiatives et aux normes existant dans ce domaine. | UN | كما يمكن للبلدان ذات الحضور الضعيف في قطاع الصناعة الاستخراجية أن تكثف مشاركتها في المبادرات والمعايير المعتمدة في هذا المجال. |
Il a élaboré une méthodologie et entrepris de nombreuses études de cas sur les conséquences du secteur des industries extractives sur les moyens d'existence et la viabilité environnementale dans le cadre de l'objectif 1 qui vise à réduire l'extrême pauvreté et la faim. | UN | وقامت المنظمة بوضع منهجية ونفذت العديد من دراسات حالات إفرادية تتصل بتأثير قطاع الصناعة الاستخراجية على سبل العيش والاستدامة البيئية لدعم الهدف 1 القضاء على الفقر المدقع والجوع. |
Il faudrait élaborer en priorité un cadre législatif régissant la prévention des conséquences néfastes des activités menées par les entreprises, la protection contre ces conséquences et leur réparation, principalement dans les secteurs des industries extractives et de l'énergie, conformément aux normes internationales relatives à la responsabilité sociale et environnementale des entreprises. | UN | وينبغي، على سبيل الأولوية، وضع إطار تشريعي لكفالة منع الآثار الضارة الناجمة عن أنشطة الشركات، والحماية منها وجبر الأضرار الناتجة عنها، ولا سيما في قطاع الصناعة الاستخراجية وقطاع الطاقة، تمشيا مع المعايير الدولية المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات. |
Les participants ont examiné les initiatives et les normes existantes intéressant le secteur des industries extractives, tenté de préciser les responsabilités des entreprises en matière de droits de l'homme et étudié les moyens de renforcer la protection des droits de l'homme dans le secteur des industries extractives. | UN | وبحثت هذه المشاورة المبادرات والمعايير القائمة المتعلقة بقطاع الصناعة الاستخراجية، وسعت إلى توضيح مسؤوليات مؤسسات الأعمال في مجال حقوق الإنسان، ودرست سبل تعزيز حماية حقوق الإنسان في قطاع الصناعة الاستخراجية. |
Le secteur des industries extractives avait été retenu pour deux raisons principales: d'abord, les activités mêmes de ce secteur et le fait qu'elles se situent à proximité de zones où, par exemple, se déroulent des conflits, étaient à l'origine de problèmes en matière de droits de l'homme et de défis pour ce secteur, qui pouvaient donner matière à des consultations et des débats. | UN | وقد ركزت المشاورة على قطاع الصناعة الاستخراجية لسببين رئيسيين. أولهما أن أنشطة قطاع الصناعة الاستخراجية وقربها من مناطق كمناطق النزاع قد أبرزا سلسلة من المسائل والتحديات المتصلة بحقوق الإنسان يواجهها هذا القطاع، مما يوفر مادة للتشاور والبحث. |
Un participant représentant une ONG a fait valoir en particulier qu'il était nécessaire d'étudier la responsabilité qu'avaient les entreprises de rechercher le consentement libre, préalable et éclairé des communautés locales et autochtones affectées par les opérations des industries extractives. | UN | وبوجه خاص، أكد المشاركون من المنظمات غير الحكومية ضرورة بحث مسؤولية دوائر الأعمال لضمان القبول الحر والمسبق والواعي في الحالات التي تمس فيها عمليات قطاع الصناعة الاستخراجية المجتمعات المحلية والأصلية. |
Il s'efforçait en outre de faire comprendre aux pouvoirs publics, à l'industrie et aux peuples autochtones que les industries extractives devaient consulter de façon plus efficace les peuples autochtones pour qu'ils puissent exercer leur droit au consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. | UN | ويعمل المجلس بالإضافة إلى ذلك على رفع مستوى الوعي لدى الحكومة وقطاع الصناعة والشعوب الأصلية بضرورة انخراط قطاع الصناعة الاستخراجية بشكل أكثر فعالية ونجاعة إلى جانب الشعوب الأصلية من أجل إعمال حقها في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Il s'efforçait en outre de faire comprendre aux pouvoirs publics, à l'industrie et aux peuples autochtones que les industries extractives devaient consulter de façon plus efficace les peuples autochtones pour qu'ils puissent exercer leur droit au consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. | UN | ويعمل المجلس بالإضافة إلى ذلك على رفع مستوى الوعي لدى الحكومة وقطاع الصناعة والشعوب الأصلية بضرورة انخراط قطاع الصناعة الاستخراجية بشكل أكثر فعالية ونجاعة إلى جانب الشعوب الأصلية من أجل إعمال حقها في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
d) L'Initiative sur la transparence des industries extractives − initiative qui a pour but d'accroître la transparence des paiements versés par les entreprises aux gouvernements et aux institutions publiques; | UN | (د) مبادرة الشفافية في قطاع الصناعة الاستخراجية - وهي مبادرة ترمي إلى زيادة شفافية مدفوعات الشركات للحكومات والوكالات المتصلة بالحكومات؛ |
17. M. Daniel Graymore (Département du développement international, RoyaumeUni) a donné un aperçu de l'Initiative sur la transparence des industries extractives (EITI) lancée par le Gouvernement du RoyaumeUni. | UN | 17- وبحث السيد دانيل غريمور (وزارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة) تنفيذ حكومة بلده لمبادرة الشفافية في قطاع الصناعة الاستخراجية. |