Il est essentiel de créer la capacité locale et de stimuler les synergies qui soutiennent l'innovation dans le secteur des PME. | UN | ومن الأمور الجوهرية بناء القدرة المحلية وحفز أوجه التآزر التي تدعم الابتكار في قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La raison en était que l'économie était dominée par de grandes entreprises et que le secteur des PME était généralement considéré comme sousdéveloppé. | UN | وذلك لأن الاقتصاد كانت تهيمن عليه المشاريع الكبرى ولأن قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم كان ينظر إليه على أنه متخلف. |
La banque centrale devait encourager les banques à desservir le secteur des PME. | UN | وينبغي أن تشجع سياسة المصرف المركزي المصارف على خدمة قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Des politiques adaptées d'internationalisation du secteur des PME dans les pays en développement sont donc nécessaires. | UN | ولذلك، يلزم وضع سياسات ملائمة لتدويل قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Les experts ont souligné que c'était une condition essentielle au développement du secteur des PME. | UN | وأكد الخبراء أن هذا يعتبر شرطاً حاسماً لتطوير قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Un certain nombre de représentants estimaient que les recommandations visant les PME pouvaient ne pas s'appliquer à ce secteur. | UN | وأعرب عدد من الممثلين عن رأي مفاده أن التوصيات الموجهة نحو قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم قد لا تنطبق على القطاع غير الرسمي. |
Nous prenons note des initiatives communautaires visant à encourager les petites et moyennes entreprises ainsi que l'accès aux marchés pour les petits producteurs ruraux. | UN | ونخص بالذكر الجهود التي تبذل على مستوى القاعدة الشعبية لتشجيع قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم واتاحة فرص الوصول إلى السوق للمنتجين من ذوي الحيازات الصغيرة في الريف. |
Il est important que les institutions gouvernementales et publiques, y compris la banque centrale, définissent un cadre directeur permettant de canaliser des fonds vers le secteur des PME. | UN | وينبغي للحكومة وللمصرف المركزي وضع إطار للسياسات العامة لتوجيه أموال كافية إلى قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Quatrièmement, le rôle des femmes dans le secteur des PME a changé aussi. | UN | ورابعاً، تغير أيضاً دور النساء في قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Les pouvoirs publics et la banque centrale doivent mettre en place un cadre directif permettant de canaliser des fonds suffisants vers le secteur des PME. | UN | فينبغي للحكومات والمصارف المركزية وضع إطار سياسة عامة لتوجيه أموال كافية إلى قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Les pouvoirs publics et la banque centrale doivent mettre en place un cadre directif permettant de canaliser des fonds suffisants vers le secteur des PME. | UN | فينبغي للحكومات والمصارف المركزية وضع إطار سياسة عامة لتوجيه أموال كافية إلى قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En outre, l'agriculture, l'industrie manufacturière et le tourisme, ainsi que le secteur des PME, connaissaient des problèmes particuliers dans les pays en développement, surtout dans les moins avancés d'entre eux. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك قيود خاصة تواجهها قطاعات الزراعة والصناعة والسياحة، فضلا عن قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا. |
L'emploi global dans le secteur des PME a augmenté pendant la durée du Programme, mais dans une mesure disproportionnée en zone urbaine. | UN | وتزايدت العمالة الإجمالية في قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عبر فترة برنامج التكيف الهيكلي والاقتصادي، على نحو غير متناسب في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في المناطق الحضرية. |
Les experts se sont inquiétés des conséquences préjudiciables pour le secteur des PME de la libéralisation du commerce si celle—ci ne s'accompagnait pas de programmes visant à renforcer la capacité des PME d'affronter une concurrence accrue et d'exploiter les nouveaux débouchés à l'exportation. | UN | وأعرب الخبراء عن قلقهم إزاء اﻵثار الضارة التي قد تصيب قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إن لم يصحب تحرير التجارة برامج مناسبة للمساعدة على تعزيز قدرة المشاريع المذكورة على التصدي للمنافسة الشديدة واغتنام فرص التصدير. |
Les stratégies axées sur le marché privé et les exportations peuvent contribuer au décollage de l'industrie et à une croissance rapide dans les pays en développement, y compris dans le secteur des PME, comme cela a été le cas dans certains pays d'Asie orientale; | UN | يمكن للأسواق الخاصة والاستراتيجيات القائمة على التصدير أن تسهم في الإقلاع الصناعي والنمو السريع في البلدان النامية، بما في ذلك قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فيها، كما هو الشأن في بعض اقتصادات شرق آسيا. |
10. Il existe trois importantes asymétries de l'information qui gênent un financement correct du secteur des PME. | UN | 10- هناك تفاوتات هامة في مستوى المعلومات تمنع الممولين من خدمة قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على نحو وافٍ. |
2. Les experts ont souligné l'importance du secteur des PME pour le développement économique. | UN | 2- أكد الخبراء على أهمية قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم للتنمية الاقتصادية. |
Le rôle que les réseaux, les partenariats et les groupements pouvaient jouer dans le renforcement du secteur des PME dans les pays en développement et les pays en transition devait être analysé plus avant et des études devaient être faites pour mettre en relief les meilleures pratiques. | UN | والدور الذي يمكن أن يؤديه الربط الشبكي والدخول في الشراكات والتجميع في تعزيز قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية هو موضوع مطروح ﻹجراء المزيد من تحليل السياسات بشأنه ويتطلب إعداد دراسات حالات إفرادية تُبرِز أفضل الممارسات. |
Cette coopération a pour but de contribuer à la modernisation et à la rationalisation du secteur des PME, ainsi qu'au renforcement des relations interentreprises, notamment entre les PME et les grandes entreprises, dans le cadre d'une industrialisation croissante et d'une augmentation de la valeur manufacturière ajoutée dans la région. | UN | ويتمثل الهدف من هذا التعاون في المساهمة في تحديث وترشيد قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتدعيم الروابط بين الشركات، بما في ذلك الروابط بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والمشاريع الكبيرة كجزء من عملية التوسع الصناعي وزيادة القيمة المضافة للصناعة التحويلية في المنطقة. |
54. L'expérience dans de nombreux pays avait montré l'importance du rôle des associations professionnelles dans une diversité de domaines essentiels pour les PME. | UN | ٤٥- دللت خبرات العديد من البلدان على أهمية دور الرابطات المهنية في مجموعة متنوعة من المجالات التي تعتبر عاملاً حاسماً في قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |