le secteur des pêches occupe une place importante dans le développement socioéconomique de l'Inde. | UN | يحتل قطاع مصائد الأسماك موقعا هاما في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في الهند. |
À mon avis, cela est surtout dû au fait que le secteur des pêches est inondé de subventions gouvernementales qui entraînent une capacité de pêche excessive et une déformation des principes du marché. | UN | وفي رأيي أن مرد ذلك، أساسا، الى أن قطاع مصائد اﻷسماك مُغْرق في فيض المعونات الحكومية، مما يــؤدي الى الافراط في الطاقة الصيدية والى التواء مبادئ السوق. |
Ce rejet entraînerait des pertes sans précédent dans le secteur des pêches, le deuxième secteur économique des Maldives par ordre d'importance. | UN | ومن شأن الرفض أن يؤدي إلى التعرض لخسائر غير مسبوقة في قطاع مصائد الأسماك، الذي يشكل ثاني أكبر قطاع اقتصادي في ملديف. |
Promotion de la sécurité alimentaire, aide au secteur de la pêche artisanale, politiques générales et réglementations | UN | تعزيز الأمن الغذائي، ومساعدة قطاع مصائد الأسماك الصغيرة، والمسائل المتعلقة بالسياسات والأمور التنظيمية |
Le secteur de la pêche a également tiré parti du dispositif national d'innovation. | UN | كما استفاد قطاع مصائد الأسماك من الأهمية التي يوليها النظام الوطني للابتكار. |
L'appui apporté par le Programme aux exportateurs du secteur des pêcheries a également conduit à l'adoption du système de traçabilité. | UN | وأفضى الدعم الذي قُدم في إطار البرنامج إلى المصدرين في قطاع مصائد الأسماك إلى اعتماد نظم التتبع. |
15. Une Direction de la pêche chargée de l'administration de ce secteur et de tout ce qui concerne les autorisations de pêche en haute mer a été créée. | UN | ١٥ - وتم إنشاء مديرية لمصائد اﻷسماك للاضطلاع بالواجبات والمسؤوليات الحكومية في قطاع مصائد اﻷسماك وإدارة عمليات الترخيص بالصيد في المناطق البعيدة عن الشاطئ. |
Ils ont par ailleurs souligné la nécessité d’instaurer de meilleurs rapports avec le secteur des pêches et de coopérer avec l’industrie pétrolière dans l’optique de l’application de la Convention MARPOL. | UN | وارتئي أن هناك حاجة إلى تحسين التفاعل مع قطاع مصائد اﻷسماك وكذا التعاون مع صناعة النفط بخصوص تنفيذ اتفاقية التلوث البحري. |
Les femmes sont aussi bénéficiaires de certains projets dans le secteur des pêcheries et de l'élevage qui prévoient des services de formation et de crédit à leur intention. | UN | وفي قطاع مصائد اﻷسماك والثروة الحيوانية، هناك بعض المشاريع التي تشمل النساء بصفتهن مستفيدات وتُقدم التدريب والتسهيلات الائتمانية للمرأة. |
Dans le secteur des pêches par exemple, on s'intéressait beaucoup à la prévention du déversement d'hydrocarbures, à la surveillance des récifs coralliens ainsi qu'aux mesures prises en matière de surveillance des flottes de pêche. | UN | فهناك، مثلا، اهتمام كبير بالتنمية المستدامة في قطاع مصائد الأسماك، كما تدل على ذلك الوقاية من انسكاب النفط، ورصد الشُعب المرجانية، والجهود المبذولة من أجل رصد أساطيل الصيد. |
1. Au Pakistan, le secteur des pêches apporte une contribution limitée mais notable à l'économie nationale. | UN | 1 - يساهم قطاع مصائد الأسماك في باكستان مساهمة بسيطة في الاقتصاد الباكستاني، إلا أنها هامة. |
La contribution de l'ONUDI concernait principalement le secteur des pêcheries, où le Pakistan procède actuellement à une remise à niveau approfondie de son industrie conformément aux recommandations de l'étude. | UN | وركزت مساهمة اليونيدو على قطاع مصائد الأسماك، حيث تعمل باكستان حاليا على الارتقاء بصناعتها إلى حد بعيد وفقا لتوصيات الدراسة. |
87. Un programme de formation portant sur l'utilisation de la méthodologie MEPs (méthodologie pour l'évaluation et la programmation des systèmes de production/consommation) dans le secteur des pêcheries en Namibie doit être réalisé. | UN | ٨٧ - كان من المزمع تنفيذ برنامج للتدريب على استعمال منهجية تقييم وبرمجة نظم الانتاج والاستهلاك في قطاع مصائد اﻷسماك في ناميبيا. |
Certaines délégations ont également appuyé le développement d'un plan d'action international sur la sécurité dans le secteur des pêches (voir également par. 179). | UN | كما أيَّد بعض الوفود وضع خطة عمل دولية بشأن السلامة في قطاع مصائد الأسماك (انظر أيضا الفقرة 179 أدناه)(). |
Pour ce qui est des pêcheries et questions connexes, qui constituent une des principales questions examinées à la sixième réunion du Processus consultatif officieux ouvert à tous, établi par l'Assemblée générale, nous sommes d'accord avec le Secrétaire général que le secteur des pêcheries ne peut que contribuer au développement durable, à condition qu'il soit lui-même géré de façon viable. | UN | وفيما يتعلق بمصائد الأسماك والمسائل ذات الصلة، التي شكلت احد المواضيع الرئيسية التي درست في الاجتماع الستين لعملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة، نتفق مع الأمين العام على أن قطاع مصائد الأسماك لا يمكن أن يسهم في التنمية المستدامة إلا إذا أدير بطريقة مستدامة. |
En ce qui concerne le secteur des pêches, les femmes participent au traitement et à la distribution des prises, bien qu'au Timor-Leste, les hommes prédominent dans le secteur de la pêche. | UN | وفيما يتعلق بقطاع صيد الأسماك، تشترك المرأة في تجهيز وتوزيع الكميات المصيدة، مع أن الذكور يهيمنون على قطاع مصائد الأسماك في تيمور - ليشتي. |
Quant au secteur de la pêche, il faut noter qu'environ 90 % des entreprises opérant dans ce domaine sont également gérées par un personnel local. | UN | وفي قطاع مصائد الأسماك، يضطلع أيضا موظفون محليون بإدارة حوالي 90 في المائة من الشركات العاملة في المنطقة. |
Le renforcement de leurs capacités est l'activité la plus importante que les pays en développement doivent entreprendre pour développer leur secteur de la pêche. | UN | وأهم عمل تقوم به البلدان النامية في تطوير قطاع مصائد الأسماك لديها هو تنمية وتعزيز بناء قدراتها. |
L'emploi dans le secteur de la pêche a évolué plus rapidement que la population mondiale et plus rapidement que l'emploi dans le domaine de l'agriculture traditionnelle. | UN | وكان نمو العمالة في قطاع مصائد الأسماك أسرع من نمو السكان في العالم ومن نمو العمالة في القطاع الزراعي التقليدي. |
La conservation et la gestion des ressources halieutiques est bien un problème du secteur des pêches et c'est dans ce contexte qu'il faut y remédier. | UN | وإن حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك هي في جانب كبير منها مشكلة تخص قطاع مصائد الأسماك، ولابد من التعامل معها في هذا الإطار. |
Le gouvernement a-t-il adopté des mesures pour encourager les femmes à participer plus activement à l'activité du secteur des pêcheries? | UN | فهل اتخذت الحكومة أية خطوات لتشجيع المرأة على المشاركة بصورة أكثر نشاطا في قطاع مصائد الأسماك؟ |
31. Une Direction de la pêche chargée de l'administration de ce secteur et de tout ce qui concerne les autorisations de pêche en haute mer a été créée. | UN | ١٣ - وتم إنشاء مديرية لمصائد اﻷسماك للاضطلاع بالواجبات والمسؤوليات الحكومية في قطاع مصائد اﻷسماك وإدارة عمليات الترخيص بالصيد في المناطق البعيدة عن الشاطئ. |