ويكيبيديا

    "قطاع مصايد الأسماك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le secteur de la pêche
        
    • le secteur des pêches
        
    • du secteur de la pêche
        
    Il est essentiel d'aborder le développement durable dans le secteur de la pêche dans le respect des droits de l'homme. UN ويلزم اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في التنمية المستدامة في قطاع مصايد الأسماك.
    a) Les femmes et le secteur de la pêche UN المرأة وعمليات الأعمال في قطاع مصايد الأسماك
    Dans le secteur de la pêche, où de nombreux travaux comportent l'usage de machines lourdes, le respect de la loi est contrôlé au moyen de vérifications ponctuelles. UN وفي قطاع مصايد الأسماك حيث يشتمل العمل في وظائف كثيرة على استخدام آلات ثقيلة يراقب الامتثال لذلك التشريع عن طريق التفتيش الموقعي الدوري.
    vi) Prendre des mesures pour promouvoir le rôle des femmes dans le secteur des pêches, par exemple en leur donnant accès au crédit et en mettant à leur disposition sur les sites de débarquement des installations appropriées; UN ' 6` اتخاذ تدابير تدعم دور النساء في قطاع مصايد الأسماك عن طريق، على سبيل المثال، ضمان حصول النساء على القروض وتوفير مرافق كافية لهن في مواقع تفريغ المصيد؛
    Comme je l'avais fait valoir à votre prédécesseur, une radiation de la liste compromettrait aussi la viabilité du secteur de la pêche en raison de la perte de l'accès préférentiel aux marchés. UN وكما أكدت لسلفكم سيؤدي إخراج ملديف من القائمة أيضاً إلى تقويض قدرة قطاع مصايد الأسماك على البقاء نظراً لفقدان إمكانية الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي.
    La vulnérabilité de l'économie est illustrée par le fait que les importations représentent 90 % du PIB et que le secteur de la pêche a dû faire face à une série de graves chocs durant les 30 dernières années. UN ومما يبين ضعف الاقتصاد حقيقة أن الواردات تمثل 90 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي؛ وأن قطاع مصايد الأسماك واجه سلسلة من الهزات العنيفة خلال الثلاثين عامًا الماضية.
    le secteur de la pêche subit actuellement la crise la plus grave à laquelle il a eu à faire face depuis plusieurs années et la perte d'un marché pour le thon en conserve aura de graves conséquences sur l'économie. UN ويعاني قطاع مصايد الأسماك في الوقت الراهن من أسوأ أزمة شهدها منذ عدة سنوات، وسيكون لفقدان سوق التونة المعلَّبة وقع بعيد الأثر على الاقتصاد.
    Les États doivent aussi prendre des mesures pour soutenir le rôle des femmes dans le secteur de la pêche en leur assurant l'accès au crédit et en leur donnant des installations adéquates sur les aires de débarquement des prises. UN وينبغي للدول أيضا اتخاذ تدابير لدعم دور النساء في قطاع مصايد الأسماك عن طريق ضمان حصول النساء على القروض وتوفير مرافق كافية لهن في مواقع تفريغ المصيد.
    La Note sur les travaux de cette réunion pourrait être intéressante, notamment les conclusions et recommandations relatives aux activités futures de l'OIT dans le secteur de la pêche ainsi qu'au dialogue social. UN 132 - قد تكون " مذكرة الوقائع " لهذا الاجتماع ذات أهمية، خصوصا الاستنتاجات والقرار بشأن أنشطة منظمة العمل الدولية في المستقبل في قطاع مصايد الأسماك وبشأن الحوار الاجتماعي.
    Une étude sera menée afin de déterminer si et dans quel domaine les femmes actives dans le secteur de la pêche se sont établies comme employeurs indépendants. UN سوف تجري دراسة استقصائية لمعرفة ما إذا كانت المرأة النشطة في قطاع مصايد الأسماك قد أقامت لنفسها مواقع بوصفها صاحبة عمل مستقل، وإذا كانت كذلك ففي أي مناطق.
    le secteur de la pêche peut favoriser le droit à l'alimentation en fournissant des emplois et des revenus et en soutenant l'économie locale. UN 6 - يمكن أن يسهم قطاع مصايد الأسماك في إعمال الحق في الغذاء من خلال توفير العمالة والدخل واستدامة الاقتصادات المحلية.
    C'est pour cette raison que le secteur de la pêche continue de bénéficier en Tunisie d'une attention toute particulière et fait l'objet d'une stratégie de développement axée sur la gestion rationnelle des ressources halieutiques, la préservation des équilibres entre l'effort de pêche et les ressources exploitables, la consolidation des travaux de recherche scientifique appliquée et la promotion de l'aquaculture. UN ولهذا السبب، فإن قطاع مصايد الأسماك في تونس ما زال يحظى باهتمام خاص ويخضع لإستراتيجية إنمائية تقوم على إدارة الأرصدة السمكية بطريقة رشيدة، بحيث تحقق توازنا بين الصيد والموارد القابلة للاستغلال، وتعزز البحوث العلمية التطبيقية وتشجع على تربية الأحياء المائية.
    L'importance de la pêche est souvent méconnue dans les débats sur la sécurité alimentaire, alors même que la consommation de poissons et fruits de mer représente 15 % des protéines animales consommées dans le monde et que le secteur de la pêche emploie plus de 200 millions de personnes. UN وأضاف أن أهمية مصايد الأسماك لم تحظ بالاهتمام في المناقشات بشأن الأمن الغذائي رغم أن استهلاك الأسماك يمثل 15 في المائة من جميع البروتين الحيواني المستهلك في جميع أنحاء العالم، وأن قطاع مصايد الأسماك يوفر فرص العمل لأكثر من 200 مليون شخص.
    La délégation néo-zélandaise encourage les membres de l'Organisation mondiale du commerce à s'employer à rechercher une solution globale en matière d'agriculture et salue l'engagement pris dans le document final de la Conférence Rio +20 en vue d'éliminer ces subventions nuisibles dans le secteur de la pêche. UN ويشجع وفده أعضاء منظمة التجارة العالمية على العمل من اجل التوصل إلى نتيجة شاملة بشأن الزراعة، ويرحب بالالتزام الذي أعلن في الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو+20، والخاص بالقضاء على الإعانات الضارة في قطاع مصايد الأسماك.
    Comme il est indiqué au paragraphe 113 du document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable adopté par l'Assemblée générale dans la résolution 66/288, le secteur de la pêche revêt, à l'échelle mondiale, une importance pour le droit à l'alimentation et la sécurité alimentaire qui est capitale bien que souvent sous-estimée - en raison notamment du manque de données. UN 1 - وفقا لما ورد في الفقرة 113 من الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 66/288، يؤدي قطاع مصايد الأسماك على الصعيد العالمي دورا حاسما في الحق في الغذاء والأمن الغذائي. ولكن نظرا، إلى حد ما، لعدم كفاية البيانات فغالبا ما لا يقدر هذا الدور حق قدره.
    Ainsi, pour le chinchard (Trachurus murphyii), on sait que le secteur de la pêche industrielle a obtenu 98 % des quotas annuels. Or, alors même que ce poisson représente une ressource importante pour les pêcheurs locaux du secteur artisanal et est une composante importante de la sécurité alimentaire, le secteur industriel le destine à la fabrication de farines de poisson entrant dans la composition d'aliments pour le bétail. UN ففي حالة صنف واحد من الأسماك، هو سمك الماكريل (Trachurus murphyii)، أشارت التقارير إلى أن قطاع مصايد الأسماك الصناعية حصل على 98 في المائة من الحصة السنوية، رغم أن هذا الصنف له أهميته بالنسبة للصيادين الحرفيين المحليين، كما أنه مصدر هام للأمن الغذائي، في الوقت الذي تستخدمه المصايد الصناعية في تحويله إلى أعلاف حيوانية(33).
    2.4 L'État partie fournit quelques statistiques pour illustrer le rôle majeur que le secteur des pêches joue dans l'économie islandaise. UN 2-4 وتقدم الدولة الطرف بعض الإحصاءات التي تبيّن أن قطاع مصايد الأسماك يشكل أحد المكونات الأساسية للاقتصاد الآيسلندي.
    Les États devraient s'acquitter de leurs devoirs de respecter, défendre et faire appliquer le droit à l'alimentation dans le secteur des pêches en s'orientant vers une utilisation durable des ressources tout en veillant à ce que les droits et les moyens de subsistance des artisans pêcheurs et des populations côtières soient respectés et à ce que la sécurité alimentaire de tous les groupes de population qui vivent de la pêche soit améliorée. UN 60 - ينبغي للدول أداء واجباتها في احترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء في قطاع مصايد الأسماك من خلال التحرك نحو الاستخدام المستدام للموارد ومع القيام في الوقت نفسه بضمان أن يتم احترام حقوق وسبل معيشة صغار الصيادين والمجتمعات الساحلية، وأن يتم تحسين الأمن الغذائي لجميع الفئات التي تعتمد على الأسماك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد