Elle rappelle également qu'elle est propriétaire du terrain pour lequel elle a demandé un permis de construire. | UN | وتشير صاحبة البلاغ أيضاً إلى أنها مالكة قطعة الأرض المطلوب بشأنها ترخيص البناء. |
Les autorités sud-soudanaises n'ont pas encore confirmé leur accord pour l'utilisation du terrain de Malakal. | UN | ولم تصدق حكومة جنوب السودان بعد على استخدام قطعة الأرض الواقعة في ملكال. |
Il y a malnutrition lorsque le potentiel alimentaire est inadéquat, soit parce que la parcelle de terrain cultivée par les membres du ménage est trop exiguë ou que les rendements sont trop faibles, soit parce que le revenu est insuffisant, soit enfin à cause du chômage. | UN | وينشأ سوء التغذية إذا كان المتاح من اﻷغذية غير كاف ﻷن قطعة اﻷرض التي تزرعها اﻷسرة أصغر مما ينبغي، أو تغل أقل مما ينبغي، أو ﻷن الدخل الذي يتم الحصول عليه غير كاف، أو بسبب البطالة. |
En vertu de la loi de 1964 sur le logement de la population, qui régit l'offre de logement à loyer modéré aux personnes disposant d'un revenu limité, l'État octroie gratuitement des parcelles aux personnes concernées. | UN | ففي عام 1964م صدر قانون الإسكان الشعبي الذي ينظم انتفاع ذوي الدخل المحدود بالمساكن الشعبية. وبموجب هذا النظام تمنح الدولة للمنتفع قطعة الأرض بدون مقابل. |
Une telle règle devrait assurer l'application du droit immobilier soit en excluant ce type de conflit du champ d'application des règles de priorité de la convention, soit en donnant la priorité au détenteur d'un droit sur un immeuble si cette personne était prioritaire en vertu du droit immobilier. | UN | ومن شأن هذه القاعدة أن تحافظ على انطباق قانون مكان قطعة الأرض، إما باستبعاد هذا النوع من النزاعات من نطاق قواعد الأولوية في الاتفاقية، أو بمنح الأولوية الى صاحب المصلحة في قطعة الأرض اذا كانت لهذا الشخص الأولوية بمقتضى قانون مكان قطعة الأرض. |
Le niveau de la pauvreté ayant augmenté ces dix dernières années, les femmes ont été obligées d'assumer de plus en plus de tâches productives, soit dans le cadre de l'exploitation de la parcelle familiale, soit en dehors. | UN | ومع زيادة مستويات الفقر في العقد اﻷخير، اضطرت النساء للقيام بعبء متزايد من المهام الانتاجية إما داخل قطعة اﻷرض التي تملكها اﻷسرة أو خارجها. |
En échange, la MANUI devra restituer le terrain qui lui a été attribué pour la construction du nouveau complexe. | UN | وفي مقابل تخصيص المجمع، سوف ترد البعثة قطعة الأرض التي كانت مخصصة في السابق لبناء مجمع جديد. |
On a aussi expliqué que la règle proposée ne s'appliquait pas aux conflits portant sur les droits immobiliers, car l'article 12 était jugé suffisant pour garantir que tout conflit dans ce domaine serait réglé par le droit immobilier. | UN | وأوضح أن القاعدة المقترحة، لا تتناول النزاعات التي تنشأ بشأن مصالح في قطعة أرض، حيث انه يعتقد بأن المادة 12 تكفي لكفالة تسوية أي نزاع بشأن المصالح في تلك الأرض بمقتضى قانون مكان قطعة الأرض. |
Elles devront se donner un espace mutuel suffisant sur cette petite parcelle de terre qui a vu naître trois grandes civilisations mondiales. Toutes ces civilisations enseignent l'amour, la compassion et la paix. | UN | ويتعين عليهما أن يمنح كل منهما الآخر مساحة على قطعة الأرض الصغيرة التي تعتز بأنها منبع الحضارات العالمية الثلاث الكبرى، والتي تدعو جميعها إلى المحبة والرحمة والسلام. |
Je viens discuter du terrain abandonné de Sullivan Street. | Open Subtitles | أنا هنا للتحدث بشأن قطعة الأرض المهجورة على شارع سولفن |
Je pensais le faire en construisant le parc du terrain 48. | Open Subtitles | اعتقدت بأن بنائنا لحديقة على قطعة الأرض رقم 48 هيَ التي ستكون إرثنا |
Le 30 juin, le Gouvernement soudanais a donné son consentement formel à l'utilisation du terrain de Buram. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه، أبلغت حكومة السودان رسميا عن موافقتها على استخدام قطعة الأرض الواقعة في برام. |
Il y a malnutrition lorsque le potentiel alimentaire est inadéquat, soit parce que la parcelle de terrain cultivée par les membres du ménage est trop exiguë ou que les rendements sont trop faibles, soit parce que le revenu est insuffisant, soit enfin à cause du chômage. | UN | وينشأ سوء التغذية إذا كان المتاح من اﻷغذية غير كاف ﻷن قطعة اﻷرض التي تزرعها اﻷسرة أصغر مما ينبغي، أو تغل أقل مما ينبغي، أو ﻷن الدخل الذي يتم الحصول عليه غير كاف، أو بسبب البطالة. |
10.2 Par lettre en date du 12 juin 1995, M. Prochazka a informé le Comité que conformément à une décision du tribunal de district du 12 avril 1995, la parcelle de terrain qu'il avait héritée de son père lui sera restituée (par. 2.11). | UN | ٠١-٢ وأبلغ السيد بروتشاتسكا اللجنة، برسالة مؤرخة ٢١ حزيران/يونيه ٥٩٩١، بأنه استعاد بحكم صدر من المحكمة الجزئية في ٢١ نيسان/أبريل ٥٩٩١ قطعة اﻷرض التي ورثها عن أبيه )الفقرة ٢-١١(. |
Bien plus, la loi 160 sur la réforme agraire leur a été appliquée, comme à tout autre paysan accédant à la terre, les obligeant à acquitter 30 % du coût total de leurs nouvelles parcelles. | UN | وبدلاً عن ذلك طُبِّق عليهم قانون الإصلاح الزراعي 160 مثلما طبق على أي فلاح آخر محتاج إلى الأرض، مما جعلهم يدفعون 30 في المائة من مجموع تكاليف قطعة الأرض الجديدة. |
On a également fait observer que la deuxième partie du texte proposé visait à traiter une question d'une portée plus limitée, celle de la loi applicable en cas de conflit de priorité entre un cessionnaire au sens de la convention et le détenteur d'un droit sur un immeuble en vertu du droit immobilier. | UN | ولوحظ أيضا أن الجزء الثاني من النص المقترح يراد به معالجة مسألة أضيق نطاقا وهي مسألة القانون المنطبق في حالة تنازع الأولوية بين المحال اليه بموجب الاتفاقية، وصاحب المصلحة في قطعة الأرض وفقا لقانون ومكان قطعة الأرض. |
Plusieurs Israéliens avaient prétendu qu'ils étaient propriétaires de la parcelle. (The Jerusalem Times, 27 décembre) | UN | وتقدم عدة إسرائيليين مدعين أنهم يملكون قطعة اﻷرض. )جروسالم تايمز، ٢٧ كانون اﻷول/ديسمبر( |
Ils ajoutent que, cinq années plus tard, le terrain sur lequel était construit le logement n'est toujours pas occupé. | UN | ويضيفان أن قطعة الأرض التي أقيم عليها مسكنهما لا تزال خالية بعد مرور خمس سنوات. |
On a estimé que le texte répondrait aux préoccupations exprimées au sujet des restrictions légales aux cessions qui pouvaient avoir des incidences sur les droits immobiliers ainsi qu'à toute autre considération d'ordre public à cet égard. | UN | وذكر أن النص المقترح سيعالج الشواغل التي أعرب عنها فيما يتعلق بالتقييدات القانونية المتعلقة بالمستحقات المحالة وهي التقييدات التي قد تمس بالمصالح في قطعة الأرض فضلا عن أي من شواغل السياسات العامة الأخرى في هذا الصدد. |
Le droit sur la propriété foncière consiste à posséder, individuellement ou en commun, une parcelle de terre, à l'utiliser et à en disposer. | UN | والحق في الممتلكات العقارية يتألف من القيام، على نحو فردي أو مشترك، بحيازة قطعة الأرض واستخدامها والتصرف فيها. |
Notre gouvernement est en train de finaliser les modalités d'allocation d'un terrain à l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle établisse un bureau permanent dans notre capitale. | UN | وتعكف حكومتي الآن على الانتهاء من تخصيص قطعة الأرض اللازمة لبناء دار دائم للأمم المتحدة في عاصمتنا. |
On a fait observer, en outre, que le seul cas où le droit immobilier pouvait s'appliquer et où le cessionnaire pouvait être écarté était celui où un cessionnaire subséquent avait fait enregistrer son droit conformément au droit immobilier. | UN | ولوحظ كذلك أن الحالة الوحيدة التي يمكن أن يطبق فيها قانون مكان قطعة الأرض وكسب القضية تجاه المحال إليه، هي الحالة التي يكون فيها هناك محال إليه لاحق قد سجل مصلحته وفقا لقانون مكان قطعة الأرض. |
a) Arbres en moins ou en plus: aucune erreur à l'intérieur de la placette | UN | (أ) الأشجار الناقصة أو الزائدة: بدون أخطاء ضمن قطعة الأرض |
Je ne vous ai pas fait une bonne offre pour ce terrain? | Open Subtitles | آلم أقدم لكِ عرضاً منصفاً لذات قطعة الأرض ؟ |
Pour acheter le terrain et mener ce train de vie ? | Open Subtitles | لشراء قطعة الأرض خاصتك؟ لتحظى بأسلوب حياةٍ مريح؟ |
56. La loi foncière prévoit qu'en règle générale une zone de concession ne doit pas couvrir une superficie supérieure à 10 000 hectares et que les concessions en vigueur dont la superficie dépasse cette limite doivent être réduites. | UN | 56- وينص قانون الأراضي، كقاعدة عامة، على أن قطعة الأرض الممنوحة بموجب امتياز لن تتجاوز000 10 هكتار وأنه سيتم تقليص مساحة الأراضي الممنوحة بموجب امتياز التي تتجاوز هذا الحد. |
Tu parles de ce bout de terre que ma grand-mère a laissé à mon voleur de père dont je suis le plus proche parent encore en vie ? | Open Subtitles | تعنين قطعة الأرض التي تركتها جدتي لأبي اللص و الذي أنا الآن أقرب الأقارب الأحياء له ؟ |