ويكيبيديا

    "قطعتها على نفسها في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pris à
        
    • 'ils ont pris dans
        
    • ils ont souscrit à
        
    • 'ils ont pris lors
        
    • pris lors de
        
    • 'ils avaient pris dans
        
    • pris au
        
    • lors des
        
    Il est impératif que l'ensemble des parties du Moyen-Orient assument leurs responsabilités et s'acquittent des engagements pris à Aqaba. UN وكل الأطراف في الشرق الأوسط يجب أن تفي بمسؤولياتها، وأن تنفذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها في العقبة.
    Les gouvernements doivent honorer les engagements pris à Beijing et redoubler d'efforts pour les mettre en oeuvre. UN يجب على الحكومات أن تفي بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في بيجين وأن تسرع في بذل جهودها الرامية إلى تنفيذها.
    Il faut aussi que les donateurs respectent les engagements qu'ils ont pris à la Conférence des donateurs d'Oslo de 2005. UN كما يطالِب الجهات المانحة بالوفاء بتعهداتها التي قطعتها على نفسها في مؤتمر أوسلو للمانحين لعام 2005.
    Il examine aussi dans quelle mesure les gouvernements donnent suite aux engagements qu'ils ont pris dans le Programme d'action de Beijing; UN ويقوم الصندوق أيضا بدراسة المدى الذي بلغته الحكومات في متابعتها للالتزامات التي قطعتها على نفسها في منهاج عمل بيجين؛
    Les pays développés doivent également honorer les engagements qu'ils ont pris dans la Déclaration ministérielle de Hong Kong. UN ويجب أيضا أن تفي البلدان المتقدمة بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في سياق إعلان هونغ كونغ الوزاري.
    26. Demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'élaborer leur plan d'action national, régional et international, des politiques et des plans d'action destinés à combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, en vue de s'acquitter des obligations auxquelles ils ont souscrit à la Conférence; UN " 26 - تهيب بجميع الدول التي لم تضع بعد خططا وطنية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في المؤتمر العالمي؛
    Les pays industrialisés, pour leur part, ne doivent pas s'écarter des engagements qu'ils ont pris lors de grandes conférences internationales. UN وفي نفس الوقت، ينبغي ألا تحيد البلدان الصناعية عن الالتزامات التي قطعتها على نفسها في المؤتمرات الدولية الرئيسية.
    Cela soulèvera des questions quant à la détermination du Nord de respecter les engagements qu'il a pris lors de conférences majeures. UN وسيؤدي ذلك إلى إثارة أسئلة حول التزام بلدان الشمال بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في مؤتمرات كبرى.
    Toutefois, les problèmes n'ont pas manqué à cause du refus persistant du gouvernement de facto de respecter les engagements pris à Governors Island, qui furent ignorés délibérément. UN ومع ذلك، كانت هناك عقبات عديدة على الطريق، ﻷن حكومة اﻷمر الواقع رفضت باستمرار الانصياع للالتزامات التي قطعتها على نفسها في جزيرة غفرنرز، وانتهكتها دون عقاب.
    Les organisations non gouvernementales participant à la mise en oeuvre des résultats du Sommet ont également joué un rôle actif en rappelant aux gouvernements les engagements qu’ils avaient pris à Copenhague et en sensibilisant l’opinion publique aux activités de suivi. UN ٨٦ - وقد اضطلعت أيضا المنظمات غير الحكومية المشاركة في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة بدور نشط في تذكير الحكومات بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في كوبنهاغن وفي توعية الرأي العام بأنشطة المتابعة.
    Des organisations non gouvernementales ont également joué un rôle actif en rappelant aux gouvernements les engagements pris à Copenhague et en sensibilisant l’opinion publique aux activités connexes. UN وهناك منظمات غير حكومية قد اضطلعت أيضا بدور نشط بتذكيرها الحكومات بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في كوبنهاغن وبتوعية الرأي العام باﻷنشطة ذات الصلة.
    Après avoir abordé certains des domaines dans lesquels le Swaziland s'efforce de respecter les engagements pris à Copenhague, ma délégation aimerait réitérer que la coopération et l'aide internationale, régionale et sous-régionale sont également essentielles à la mise en oeuvre intégrale du Programme d'action de Copenhague. UN ويود وفد بلدي، بعدما تناول بالذكر بعض المجالات التي تبذل فيها سوازيلند الجهود للوفاء بالتزامات قطعتها على نفسها في كوبنهاغن أن يؤكد من جديد أن التعاون والمساعدة على الصعد الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية أمران ضروريان أيضا للتنفيذ الكامل لبرنامج عمل كوبنهاغن.
    À ce titre, nous demandons que les pays développés respectent les engagements pris à Rio de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'assistance au développement. UN وفي هذا اﻹطار، نحث البلدان المتقدمة النمو على أن تحترم الالتزامات التي قطعتها على نفسها في ريو والتي تنص على تخصيص ٧,٠ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية.
    29. Sur le plan national, la Nouvelle-Zélande s'emploie à donner suite aux engagements qu'elle a pris à la Conférence de Beijing. UN ٢٩ - وعلى الصعيد الوطني فإن نيوزيلندا تعمل جاهدة للوفاء بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر بيجين.
    La plupart des commentaires ont porté sur la situation des recettes du Fonds et de nombreuses délégations ont demandé aux pays d'honorer les engagements qu'ils avaient pris à la Conférence du Caire. UN وتركزت معظم التعليقات على حالة إيرادات الصندوق، ودعا كثير من الوفود إلى أن ترقى الحكومات إلى مستوى التعهدات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر القاهرة.
    Chaque jour, même si les conditions économiques sont difficiles, les donateurs internationaux peuvent prendre la décision de fournir davantage de l'aide précieuse qui permet à tout le reste de se mettre en place, en respectant ainsi les engagements qu'ils ont pris dans le passé. UN ويمكن كل يوم للجهات المانحة أن تتخذ قرارات، على الرغم من الظروف الاقتصادية الشاقة، فيما يتعلق بإيصال مزيد من المساعدة لأغراض أكثر حفزا، وفقا للالتزامات التي قطعتها على نفسها في الماضي.
    Tout en reconnaissant les limites de l'aide, l'Équipe spéciale souligne qu'il est important que les États donateurs tiennent les engagements qu'ils ont pris dans le cadre du Cycle de Doha, du Consensus de Monterrey, du Sommet du G-8 de Gleneagles et du Sommet du G-20 de Londres d'augmenter l'aide. UN وفي الوقت الذي تسلم فيه فرقة العمل بالتقييدات التي تواجه المعونات، فإنها تشدد على أهمية استمرار الدول المانحة في الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في جولة الدوحة وتوافق آراء مونتيري ومؤتمر قمة مجموعة الثمانية الذي عقد في غلينيغلز ومؤتمر قمة مجموعة العشرين الذي عقد في لندن لزيادة المساعدة.
    Il incombe toutefois aux gouvernements, seuls et en collaborant les uns avec les autres, de faire en sorte que les engagements qu'ils ont pris dans la Déclaration du Millénaire soient pleinement honorés. UN بيد أن المسؤولية تقع على كاهل الحكومات، التي تعمل منفردة وبالتعاون إحداها مع الأخرى في كفالة الإعمال الكامل للالتزامات التي قطعتها على نفسها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    27. Demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'élaborer leurs plans d'action nationaux contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, en vue de s'acquitter des obligations auxquelles ils ont souscrit à la Conférence; UN 27 - تهيب بجميع الدول التي لم تضع بعد خططا وطنية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في المؤتمر العالمي؛
    La Commission voudra peut-être demander instamment aux États Membres d'honorer les engagements qu'ils ont pris lors du Sommet mondial de 2005 et du onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, en mettant en relief le rôle essentiel que joue l'ONUDC en aidant les États Membres à combattre la criminalité transnationale organisée. UN ولعل اللجنة تود أن تحث الدول الأعضاء على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وفي المؤتمر الحادي عشر، مبرزةً الدور الأساسي الذي يقوم به المكتب في مساعدة الدول الأعضاء على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Pour que l'Afrique puisse se dégager de l'extrême pauvreté, il était indispensable que les pays développés s'acquittent des engagements qu'ils avaient pris dans le cadre de la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA. UN وإذا أريد تمكين أفريقيا من انتشال نفسها من براثن الفقر المدقع، فمن الحيوي أن تفي البلدان المتقدمة بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في إطار مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نمواً.
    Ma délégation demande donc aux pays développés d'honorer les engagements solennels qu'ils ont pris au Sommet de la Terre de Rio. UN لذلك فإن وفدي يطالب البلدان المتقدمة النمو بالوفاء بالتعهدات الرسمية التي قطعتها على نفسها في قمة اﻷرض في ريو.
    Les promesses faites lors des divers sommets et conférences internationaux doivent être tenues à la fois par les pays développés et en développement. UN وينبغي أن تفي البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في مختلف مؤتمرات القمة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد