Les auteurs, qui n'ont pas pris part à cet accord, prétendent avoir des droits sur des parcelles du terrain mis à disposition. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ، الذين لم يشاركوا في هذا الاتفاق أن لهم حقوقاً في قطع الأرض الموضوعة تحت تصرف الشركة. |
Les auteurs, qui n'ont pas pris part à cet accord, prétendent avoir des droits sur des parcelles du terrain mis à disposition. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ، الذين لم يشاركوا في هذا الاتفاق أن لهم حقوقاً في قطع الأرض الموضوعة تحت تصرف الشركة. |
Elle s'est déclarée préoccupée par les informations concernant le travail forcé, les restrictions sévères à la liberté d'information et les restrictions imposées à la culture de petites parcelles. | UN | وأعربت عن القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن اللجوء إلى العمل القسري وفرض قيود شديدة على حرية الإعلام، وإزاء القيود المزعومة على زراعة قطع الأرض الصغيرة. |
Chaque membre de la famille possèdera une partie des nouveaux terrains acquis. | UN | وسيكون لكل فرد من أفراد الأسرة حصة في جميع قطع الأرض المشتراة الجديدة. |
Ce projet prévoit la construction d'une tour d'habitation et de bureaux à usage polyvalent, qui nécessiterait le transfert aux autorités genevoises des droits à bâtir des terrains adjacents appartenant à l'ONU. | UN | ويعرّف نطاق المشروع بأنه تشييد مقرر لمبنى مرتفع يكون مختلط الاستخدامات ومتعدد الأغراض ويتطلب نقل حقوق التشييد من قطع الأرض المتاخمة التي تملكها الأمم المتحدة إلى سلطات جنيف. |
Des inspecteurs ont donc été redéployés dans les nouveaux secteurs pour faire le bornage des lots avant la délivrance des permis d'exploitation. | UN | وتبعا لذلك، أعادت توزيع حراس المناجم على المناطق الجديدة من أجل القيام برسم حدود قطع الأرض التي فيها المناجم بشكل صحيح قبل إصدار التراخيص. |
Il est en outre impossible de présenter une demande en vue de scinder une parcelle sans l'accord des deux époux. | UN | إضافة إلى ذلك، لا تدون مستندات من أجل تقسيم قطع الأرض دون موافقة الطرفين معا. |
La production de denrées alimentaires sur les parcelles individuelles de la population rurales et dans les potagers et vergers des citadins continue également d'influer sur les niveaux de vie. | UN | وما زال إنتاج المحاصيل الغذائية من قطع الأرض الفردية التي يملكها السكان الريفيون ومن بساتين البقول والخضر والفاكهة في المدن يؤثر أيضا في مستويات المعيشة. |
Des personnes déplacées ont déploré la pénurie d'eau et d'électricité ainsi que le manque de parcelles. | UN | وشجب المشردون نقص الماء والكهرباء وكذلك نقص قطع الأرض. |
Ces ménages ont également perçu un revenu inférieur à celui des ménages non pauvres quand ils ont vendu du bétail et des produits de leurs parcelles privées. | UN | كما أنها تلقت دخلاً أقل من دخل الأسر المعيشية غير الفقيرة من مبيعات المواشي والمنتجات الزراعية من قطع الأرض الصغيرة. |
Il était parfois impossible de déterminer le statut juridique de certaines parcelles, en particulier lorsqu'elles avaient été confisquées pour la construction de routes ou de bâtiments. | UN | وكان من المستحيل أحيانا التأكد من الوضع القانوني لبعض قطع الأرض خاصة حينما تكون قد تمت مصادرتها لتشييد طرق أو مباني. |
Par ailleurs, des logements avaient déjà été construits sur les parcelles des auteurs. | UN | وعدا عن ذلك، فقد بنيت بالفعل مساكن على قطع الأرض التي يملكها أصحاب البلاغ. |
parcelles viabilisées et amélioration des quartiers | UN | قطع الأرض المزودة بالخدمات وتحسين الجوار |
Il s'agit essentiellement des crédits logement et de viabilisation des parcelles. | UN | والأمر يتعلق أساسا بتقديم قروض إسكانية وتزويد قطع الأرض بما يلزمها من خدمات. |
Les diverses modalités de ce programme recouvrent l'acquisition d'unités d'habitation ou de parcelles urbanisées, et la construction, l'achèvement, l'agrandissement, la restauration et l'amélioration des logements. | UN | وتشمل مختلف وسائل هذا البرنامج حيازة الوحدات السكنية أو قطع الأرض الحضرية، وبناء المنازل وإكمالها والتوسع فيها وإعادة تصميمها وتحسينها. |
Une campagne de modernisation du secteur agricole était en cours, mais il fallait éviter le démembrement de grandes parcelles rentables en petites parcelles inefficaces. | UN | وهناك عملية تحديث جارية في القطاع الزراعي، ولكن تفتيت قطع الأرض الواسعة والكفوءة إلى قطع صغيرة منعدمة الكفاءة يمثل أحد القيود الرئيسية. |
L'Office a continué de s'efforcer de remplacer tous les locaux loués par des écoles construites selon son cahier des charges, sous réserve de l'obtention des ressources et des terrains nécessaires. | UN | وواصلت الوكالة الاستعاضة عن جميع أبنية المدارس المستأجرة بمدارس مبنية من قِبلها، وذلك رهنا بتوافر أموال مخصصة للمشاريع وتوافر قطع الأرض المناسبة. |
Des mesures seront prises pour accroître les disponibilités en terrains constructibles d'un coût abordable afin d'encourager et appuyer l'achat, la rénovation et la construction de nouvelles habitations. | UN | - اتخاذ تدابير لزيادة توافر قطع الأرض المخصصة لبناء المساكن المقدور على تكاليف إيجاراتها والتحفيز على الشراء والترميم وبناء الأفراد مساكنهم الخاصة بهم وتقديم الدعم لذلك. |
Selon les informations publiées par la presse chypriote turque, une fois que les maisons des Chypriotes grecs sont détruites, les terrains sont offerts à des colons venus de Turquie, en sus d'une aide financière aux fins de la construction de nouvelles habitations. | UN | وتفيد معلومات أوردتها الصحافة القبرصية التركية، أنه بعد الانتهاء من تدمير منازل القبارصة اليونانيين، ستُعطى قطع الأرض إلى مستوطنين من داخل تركيا، بالإضافة إلى مساعدة مالية لبناء منازل جديدة. |
L'objectif du programme est de faciliter, pour les bénéficiaires, l'obtention d'un lot ou d'une parcelle grâce aux systèmes de financement établis à cet effet, ou d'obtenir un titre de propriété sur les lots ou parcelles qu'ils occupent, et cela grâce à des procédures brèves et simples leur permettant d'inscrire leurs propriétés sur le registre foncier. | UN | والهدف من هذا البرنامج هو تسهيل حصول المشاركين على قطعة أرض بموجب المخططات المالية الموضوعة لهذا الغرض، أو من أجل حصولهم على سند ملكية قطع الأرض التي يمتلكونها بالفعل بواسطة إجراءات قصيرة وبسيطة لإدخال هذه الممتلكات في سجل الملكية غير المنقولة. |
Les lots couvrent 5 hectares (terres irriguées) ou 10 hectares (terres situées en zones plus arides). | UN | وتبلغ مساحة قطع الأرض إما خمسة هكتارات (أراضي الريّ) أو عشرة (الأراضي الكائنة في مناطق أكثر قحولة). |
Les demandeurs sont autorisés à identifier des parcelles qu'ils souhaitent utiliser à des fins résidentielles, commerciales, industrielles, récréatives ou agricoles et reçoivent une parcelle à titre gracieux. | UN | ويسمح لمقدمي الطلبات تحديد قطع الأرض التي يودون التقدم بطلبات للحصول عليها، للأغراض السكنية أو التجارية أو الصناعية أو الترفيهية أو الزراعية، ويتم تخصيص هذه الأراضي لهم دون مقابل. |