- À 15 h 20, des appareils de combat israéliens ont bombardé un pont situé entre Dariya et Qatarani, coupant la route. | UN | - الساعة 20/15 أغار الطيران الحربي الإسرائيلي على جسر يقع بين بلدتي داريا والقطراني مما أدى إلى قطع الطريق. |
Le 31 décembre 1997, de 11 h 30 à 13 heures, plusieurs obus sont tombés dans la localité de Machnaqa, sur la route Saïda-Jazzine, à proximité du poste de garde Safariya, coupant la route dans les deux sens. | UN | الساعة ٣٠/١١ سقطت عدة قذائف مدفعية في محلة المشنقة - طريق عام صيدا - جزين بالقرب من مخفر صفاريه مما أدى إلى قطع الطريق بالاتجاهين وتوقف القصف في الساعة ٠٠/١٣. |
Je n'ai rien entendu de tel; nous avons tous signé ce programme pour faire barrage à quatre membres. | UN | لم أسمع شيئاً عن ذلك؛ فقد وافقنا جميعاً على قطع الطريق على أربعة أعضاء. |
Le barrage, qui est resté en place pendant 21 jours, jusqu'au 8 mars 1999, a posé de graves problèmes logistiques et opérationnels à la MONUG, dont il a sérieusement entravé les opérations. | UN | واستمر قطع الطريق لمدة ٢١ يوما، أي لغاية ٨ آذار/ مارس ١٩٩٩، مما تسبب في إثارة مشاكل سوقية وعملياتية خطيرة لبعثة المراقبين، وأثر تأثيرا سلبيا على عملياتها. |
L'insécurité perdure, les soldats défectionnaires se livrant au banditisme sur les grandes routes de l'État. | UN | ولا يزال انعدام الأمن مستمرا مع لجوء المنشقين إلى قطع الطريق على طول الطرق الرئيسية في الولاية. |
De plus, ces mouvements sont accompagnés d'un processus d'urbanisation rapide dû à la présence de mines terrestres, à la poursuite de la guerre et au banditisme persistant; en outre, les possibilités d'emploi paraissent plus nombreuses dans les zones urbaines et les rapatriés eux-mêmes sont pour la plupart habitués à la vie semi-urbaine des camps. | UN | وهناك أيضا عملية انتقال سريع الى الحضر تصاحب هذه التحركات بسبب اﻷلغام اﻷرضية واﻷعمال الحربية وأعمال قطع الطريق المستمرة، وما يلاحظ من توفر فرص العمل في الحضر بدرجة أكبر، وطبيعة السكان العائدين الذين اعتاد الكثير منهم على الحياة شبه الحضرية في المعسكرات. |
Ceci a eu pour effet de couper la route qui relie Zanguelan au reste de la République et le district de Zanguelan était donc soumis à un blocus complet. | UN | ونتيجة لذلك تم قطع الطريق الذي يصل منطقة زانغيلان بباقي الجمهورية، مما جعل هذه المنطقة تحت حصار كامل. |
- À 3 h 15, des appareils de combat israéliens ont lancé une attaque contre la route Beyrouth-Damas dans la région de Ta'nayel et tiré un missile air-sol, coupant la route en question. | UN | - عند الساعة 15/03 أغار الطيران الإسرائيلي على الطريق الدولي بيت بيروت - دمشق في منطقة تعنايل ملقيا صاروخ جو - أرض مما أدى إلى قطع الطريق. |
À 16 h 30, l'aviation militaire israélienne a attaqué la route de Msaïleh Najjariyé, coupant la route dans les deux directions, ainsi que les lignes téléphoniques. | UN | ـ الساعة ٣٠/١٦ من نفس اليوم أغار الطيران الحربي اﻹسرائيلي على طريق عام المصيلح النجارية مما أدى إلى قطع الطريق بالاتجاهين وانقطاع الخطوط الهاتفية. |
À 9 h 30, l'aviation militaire israélienne a effectué un raid sur la route reliant Jouaïyâ à Ouadi Jîlo au lieudit Haïder, coupant la route, tandis que l'artillerie pilonnait Siddiqine et Jbâl el-Botm. | UN | ـ وفي الساعة ٣٠/٩ من نفس اليوم أغار الطيران الحربي الاسرائيلي على طريق عام جويا وادي جيلو محلة وادي حيدر مما أدى إلى قطع الطريق كما تعرضت بلدتا صديقين وجبال البطم لقصف مدفعي عنيف. |
À 16 h 5, l'aviation israélienne a effectué un raid sur la commune de Zrâriyé, à el-Hamra, coupant la route qui relie Zrâriyé à Braïqih; à 19 heures, l'armée libanaise a travaillé à la réouverture de la route. | UN | ـ وفي الساعة ٠٥/١٦ أغار الطيران الاسرائيلي على خراج بلدة الزرارية ـ محلة الحمرا مما أدى إلى قطع الطريق التي تربط الزرارية ببلدة بريقع، وفي الساعة ٠٠/١٩ من ذات التاريخ عمل الجيش اللبناني على فتحها. |
— À 13 heures, l'artillerie israélienne a bombardé les communes de Usba, Jarjoûaa, Aïn Bouswâr, Aarab Salim, Houmin el-Faouqa et la route principale reliant Aïn Bouswâr à Jarjoûaa, coupant la route susmentionnée pendant une heure. | UN | الساعة ٠٠/١٣ تعرض خراج بلدات جباع - جرجوع - عين بوسوار - عربصاليم وحومين الفوقا وطريق عام عين بوسوار جرجوع لقصف مدفعي إسرائيلي مما أدى الى قطع الطريق المذكورة لمدة نصف ساعة. |
À 11 heures, les navires militaires israéliens ont bombardé la route côtière dans la région de Rmaïlé-Al-Awli, coupant la route dans les deux sens; à 15 h 30, les bombardements ont cessé et la route a été rouverte de 16 h 30 à 17 h 30, heure à laquelle les bombardements ont recommencé. | UN | ـ وفي الساعة ٠٠/١١ كذلك قصفت البوارج الاسرائيلية الطريق الساحلية في منطقة الرميلة ـ اﻷولي مما أدى إلى قطع الطريق بالاتجاهين وفي الساعة ٣٠/١٥ توقف القصف وأعيد فتح الطريق من الساعة ٣٠/١٦ حتى الساعة ٣٠/١٧ حيث تجدد القصف. |
20. Un autre fait à signaler au cours de la période à l'examen est le barrage qui a coupé pendant une longue période la route M-27. | UN | ٢٠ - وثمة تطور هام آخر حدث خلال الفترة المشمولة بالتقرير وهو قطع الطريق الرئيسي )M-27( لفترة طويلة. |
D’aucuns prétendent que ce programme est utilisé à des fins politiques pour faciliter l’installation de populations étrangères à la région dans certaines zones que l’on voudrait «indonésier», en partie pour faire barrage aux mouvements indépendantistes. | UN | ويقول بعض منتقدي الحكومة إن البرنامج يستخدم كأداة سياسية لتوطين سكان غير أصليين في مناطق معينة " لإضفاء الصبغة الإندونيسية " على تلك المناطق، وهو ما يهدف في جانب منه إلى قطع الطريق على الحركات المطالبة بالاستقلال. |
La cyanovirine, protéine ribosomique isolée à partir de cyanobactéries marines, fait très activement barrage à l'entrée de divers virus pathogènes, notamment le VIH et le virus de l'hépatite C, dans les cellules. | UN | أما سيانوفايرين، وهو بروتين ريبي مشفّر يستخرج من البكتيريا الزرقاء البحرية، فيتسم بشدة فعاليته في قطع الطريق على تسلل مختلف الفيروسات المسببة للأمراض إلى الخلايا، بما يشمل فيروس نقص المناعة البشرية وفيروس الالتهاب الكبدي من النوع جيم(). |
Considérant que le détournement d'avions et l'épreuve infligée à des passagers innocents constituent un crime grave assimilable au banditisme, banni par la charia et explicitement réprouvé par le saint Coran (Sourate 5, verset 33); | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أن اختطاف الطائرات وترويع الركاب الأبرياء جريمة تعادل جريمة الحرابة (قطع الطريق) التي تحرمها الشريعة الإسلامية بنص القرآن الكريم (سورة المائدة، الآية 33)، |
Considérant que le détournement d'avions et l'épreuve infligée à des passagers innocents constituent un crime grave assimilable au banditisme, banni par la Charia et explicitement réprouvé par le Saint Coran (Sourate de < < la Table Servie > > , verset 33); | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أن اختطاف الطائرات وترويع الركاب الأبرياء جريمة تعادل جريمة الحرابة (قطع الطريق) التي تحرمها الشريعة الإسلامية بنص القرآن الكريم (سورة المائدة ، الآية 33) ، |
Dans la province de Zaboul, les insurgés, armés de bombes artisanales et d'armes légères, ont cherché à couper la route 1 en tendant des embuscades. | UN | وركزت جهود المتمردين في زابل على قطع الطريق الرئيسي رقم 1 بأجهزة متفجرة يدوية الصنع وكمائن الأسلحة النارية الصغيرة. |
À 2 h 30, un groupe terroriste armé a cherché à couper la route internationale Damas-Homs à la bifurcation de Yabrod. | UN | 3 - في الساعة 30/2 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بمحاولة قطع الطريق الدولي دمشق - حمص - مفرق يبرود. |