Le Comité consultatif fait observer que les prévisions de dépenses de la FORPRONU n'ont jamais comporté d'explications concernant la politique en matière de fourniture d'uniformes. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية الى أنه لم يدرج قط أي تفسير لسياسة توفير أزياء رسمية في أي تقديرات لقوة الحماية. |
Les autorités nord-américaines n'ont jamais extradé un seul fugitif de la justice cubaine. | UN | ولم تُعِد الولايات المتحدة قط أي فار من العدالة الكوبية. |
En outre, mis à part la prétendue arrestation, il n'a jamais eu de problème avec les autorités algériennes. | UN | وباستثناء عملية القبض عليه التي يدعي حدوثها، لم تكن لديه قط أي مشكلات مع السلطات الجزائرية. |
Notant qu'aucune mission de visite des Nations Unies n'a jamais été envoyée dans le territoire, | UN | وإذ تلاحظ أن الاقليم لم تفد اليه قط أي بعثة من بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة، |
Outre le fait qu'un acte d'accusation approprié ne lui avait jamais été adressé, il avait été jugé et condamné par contumace, antérieurement à son arrestation. | UN | وبالإضافة إلى الإدعاء بأنه لم توجه قط أي لائحة اتهام وفق الأصول للسيد ترابين، فإن محاكمته وإدانته تمت غيابياً، قبل إلقاء القبض عليه. |
La peine était excessivement sévère et injustifiée, et elle ne correspondait pas à la personnalité de son fils, qui était un homme bon et tranquille, aimant le travail et n'ayant jamais commis de crime auparavant. | UN | وقد كان الحكم بالغ الصرامة وغير قائم على أي أساس، ولم يتمش وشخصية نجله إذ كان شخصاً طيباً وهادئاً ومثابراً ولم يرتكب قط أي جريمة من قبل. |
Trois cantons déclarent même n'avoir jamais enregistré de plaintes contre un policier. | UN | بل أعلنت ثلاثة كانتونات أنها لم تسجل قط أي شكوى من رجال الشرطة. |
D'autres partis ont été formés, mais n'ont jamais eu un grand impact sur l'électorat. | UN | وقد شُكِّلت أحزاب ثالثة لكن لم يكن لها قط أي تأثير في الدوائر الانتخابية. |
Le Bureau du contrôleur est libre de mener toute enquête qu'il souhaite et ses travaux n'ont jamais fait l'objet d'aucune mesure de restriction. | UN | يتمتع مكتب المراقب المالي العام بحرية إجراء أي تحقيق، ولم يوضع قط أي قيد على نطاق عمله. |
Bien que la fréquence de la contraception soit montée à 52,7 % en 1995, 32 % des femmes vivant en milieu rural n'ont jamais utilisé aucune méthode de régulation de la fécondité, proportion qui est à peine de 15 % en milieu urbain. | UN | ورغم أن معدل استعمال وسائل منع الحمل ارتفع في عام ١٩٩٥ إلى ٥٢,٧ في المائة، فإن ٣٢ في المائة من الريفيات لم يستعملن قط أي وسيلة لمنع الحمل، وبلغت تلك النسبة في المدن ١٥ في المائة. |
Ces minorités n'ont jamais subi la moindre discrimination en matière d'emploi ou d'action sociale. | UN | ولم يكن هناك قط أي نوع من أنواع التمييز ضد تلك الأقليات في العمل وفي الشؤون الاجتماعية. |
Le Comité note que les familles n'ont jamais reçu aucune confirmation officielle de leur transfert en Libye ni de leur lieu de détention. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم تلقي الأسرتين قط أي تأكيد رسمي بنقلهما إلى ليبيا أو بأماكن احتجازهما. |
Les autorités militaires des Philippines n'ont jamais recruté d'enfants soldats. | UN | ولم تجنِّد السلطات العسكرية الفلبينية قط أي أطفال جنود. |
En outre, mis à part la prétendue arrestation, il n'a jamais eu de problème avec les autorités algériennes. | UN | وباستثناء عملية القبض عليه التي يدعي حدوثها، لم تكن لديه قط أي مشكلات مع السلطات الجزائرية. |
Par ailleurs, il n'y avait jamais eu de réajustement des prix sans que l'ensemble des fabricants s'alignent immédiatement sur ce réajustement. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يكن هناك قط أي تعديل للأسعار لم ينفذه فوراً مجموع المصنعين. |
Notant qu'aucune mission de visite des Nations Unies n'a jamais été envoyée dans le territoire, | UN | وإذ تلاحظ أنه لم تزر اﻹقليم قط أي بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة، |
Notant qu'aucune mission de visite des Nations Unies n'a jamais été envoyée dans le territoire, | UN | وإذ تلاحظ أنه لم تزر اﻹقليم قط أي بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة، |
Malgré les nombreuses demandes adressées par les proches de Djilali Hanafi portant les faits à la connaissance des diverses institutions étatiques en leur demandant d'intervenir, aucune enquête pénale n'a jamais été ordonnée. | UN | بالرغم من أن أقارب جيلالي حنفي وجهوا طلبات عديدة إلى مؤسسات حكومية مختلفة يبلغونها فيها بالوقائع التي حدثت ويطلبون منها التدخل، فلم يصدر قط أي أمر بإجراء تحقيق جنائي. |
Bien que la peine de mort soit toujours prévue par la loi, il n'avait jamais été procédé à une exécution. | UN | ورغم أن عقوبة الإعدام لا تزال موجودة قانوناً، فإنه لم يُنفذ قط أي حكم بالإعدام. |
La délégation a en outre rappelé que l'État n'avait jamais ordonné la fermeture d'un journal ou d'une station de radio pour ce motif. | UN | وأكد الوفد من جديد أن الدولة لم تتخذ قط أي قرار يقضي بإغلاق صحف ومحطات إذاعية تعبر عن آرائها بحرية. |
La peine était excessivement sévère et injustifiée, et elle ne correspondait pas à la personnalité de son fils, qui était un homme bon et tranquille, aimant le travail et n'ayant jamais commis de crime auparavant. | UN | وقد كان الحكم بالغ الصرامة وغير قائم على أي أساس، ولم يتمش وشخصية نجله إذ كان شخصاً طيباً وهادئاً ومثابراً ولم يرتكب قط أي جريمة من قبل. |
Il affirme être innocent et n'avoir jamais eu de relations sexuelles avec une femme. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه بريء من هذه التهمة وأنه لم يقم قط أي علاقات جنسية مع امرأة. |