Il reste préoccupé par la disparition de Me Mustafa Abdu. | UN | ولا يزال قلقاً إزاء اختفاء السيد مصطفى عبده. |
Il reste cependant préoccupé par les informations et allégations portées à son attention. | UN | ومع ذلك فإنه ما زال قلقاً إزاء التقارير والادعاءات التي استُرعي إليها انتباهه. |
Le Rapporteur spécial reste préoccupé par le nombre de personnes trouvant la mort au cours du processus migratoire. | UN | وظل المقرر الخاص قلقاً إزاء عدد الوفيات التي تقع في جميع مراحل عملية الهجرة. |
Elle s'est déclarée préoccupée par les tentatives de limiter la liberté d'expression. | UN | وأبدت قلقاً إزاء محاولات الحد من حرية التعبير. |
154. Le Groupe de travail continue de s'inquiéter du peu qui a été fait pour élucider les plus de 100 cas en suspens et aussi de n'avoir reçu du Gouvernement, en 2001, aucune information sur ces cas. | UN | 154- لا يزال الفريق العامل قلقاً إزاء قلة ما تم إنجازه لتوضيح وضع الحالات المعلقة التي يتجاوز عددها 100 حالة وإزاء عدم تلقي معلومات من الحكومة خلال عام 2001 بشأن هذه الحالات. |
- nous sommes encore plus profondément préoccupés par les dispositions du projet qui ont trait à l'entrée en vigueur. | UN | - بل نحن أشد من ذلك قلقاً إزاء مشروع أحكام بدء النفاذ. |
Toutefois, il n'en est pas moins préoccupé par le fait que ces trois journalistes ont été traduits en justice et inculpés en raison de leur travail par un tribunal militaire d'exception. | UN | بيد أنه يظل قلقاً إزاء اضطلاع محكمة عسكرية خاصة بمحاكمة أولئك الصحفيين الثلاثة والحكم عليهم بسبب أنشطتهم. |
Cependant, il demeure préoccupé par le rythme auquel s'opère la réforme de la police. | UN | لكن الممثل الخاص ما زال قلقاً إزاء المعدل الإجمالي لسرعة إصلاح الشرطة. |
Il reste également préoccupé par la situation critique en Colombie. | UN | كما يظل المقرر الخاص قلقاً إزاء الحالة الحرجة في كولومبيا. |
Cependant, le Rapporteur spécial reste préoccupé par l'ampleur de la violence et des violations des droits de l'homme, et plus particulièrement par les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires qui continuent de se produire en Colombie. | UN | ومع ذلك، ما زال المقرر الخاص قلقاً إزاء مستوى العنف وحجم انتهاكات حقوق اﻹنسان. بما في ذلك حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، التي يستمر حدوثها في كولومبيا. |
Il reste toutefois préoccupé par la persistance des informations faisant état d'attaques des forces militaires contre des civils dans les marais du sud et lance une nouvelle fois un appel aux autorités pour qu'elles empêchent les attaques causant la mort de civils et la destruction de leurs villages. | UN | بيد أنه لا يزال قلقاً إزاء وجود تقارير مستمرة بشأن استخدام القوة العسكرية ضد المدنيين في مناطق اﻷغوار الجنوبية ويكرر مناشدته للسلطات منع تكرار وقوع أفعال تتسبب في موت المدنيين وتدمير قراهم. |
96. Le Représentant spécial reste préoccupé par les questions relatives à la santé des femmes, en particulier pour ce qui est de la santé en matière de reproduction. | UN | 96- ولا يزال الممثل الخاص قلقاً إزاء القضايا الصحية للمرأة، وبوجه خاص إزاء الصحة الإنجابية. |
Il reste cependant préoccupé par les allégations qui lui sont fréquemment communiquées touchant le harcèlement et les actes d'intimidation dont des avocats seraient victimes de la part de la police et des forces de sécurité. | UN | غير أنه ما زال قلقاً إزاء الادعاءات المتواترة التي تلقاها والتي يدعى فيها تعرّض المحامين للمضايقة والتخويف من جانب قوات الشرطة واﻷمن. |
103. Le Rapporteur spécial demeure préoccupé par le nombre d'allégations reçues au sujet du harcèlement des avocats et du manque d'indépendance de la magistrature kényenne. | UN | ٣٠١- وما زال المقرر قلقاً إزاء عدد الادعاءات الواردة فيما يتعلق بمضايقة المحامين ونقص استقلال السلطة القضائية في كينيا. |
88. Le Rapporteur spécial demeure aussi préoccupé par l'imposition de la peine de mort par des juridictions d'exception. | UN | ٨٨- ولا يزال المقرر الخاص قلقاً إزاء فرض عقوبة اﻹعدام بواسطة ولايات استثنائية. |
33. Le Représentant spécial reste cependant préoccupé par les progrès insuffisants dans la réalisation des réformes législatives clefs et par le processus d'élaboration et de promulgation de la nouvelle législation. | UN | 33- غير أنّ الممثل الخاص لا يزال قلقاً إزاء التقدم المحرز في الإصلاحات التشريعية الرئيسية وفي العملية التي يتم من خلالها وضع هذه الإصلاحات وإجراؤها. |
En outre, l'Union européenne demeure préoccupée par l'intensité de la violence et de l'impunité qui continuent de régner au Guatemala. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يبقى قلقاً إزاء استمرار المستويات المرتفعة من العنف والإفلات من العقاب في غواتيمالا. |
L'Union européenne reste préoccupée par les restrictions imposées par les lois aux médias et demande instamment au Gouvernement de lever toutes restrictions à la liberté d'expression. | UN | وما زال الاتحاد الأوروبي قلقاً إزاء القوانين التقييدية لوسائط الإعلام الصادرة عام 2008 ويدعو الحكومة لرفع جميع القيود على حرية التعبير. |
172. Le Groupe de travail continue de s'inquiéter du peu qui a été fait pour élucider les plus de 500 cas en suspens et aussi de n'avoir reçu du Gouvernement, en 2001, aucune information sur ces cas. | UN | 172- لا يزال الفريق العامل قلقاً إزاء قلة ما تم إنجازه لتوضيح وضع الحالات المعلقة التي يتجاوز عددها 500 حالة وإزاء عدم تلقي معلومات من الحكومة خلال عام 2001 بشأن هذه الحالات. |
- nous sommes encore plus profondément préoccupés par les dispositions du projet qui ont trait à l'entrée en vigueur. | UN | - بل نحن أشد من ذلك قلقاً إزاء مشروع أحكام بدء النفاذ. |
Cependant, il reste inquiet des allégations incessantes selon lesquelles, dans la pratique, les accusés jugés par un tribunal militaire ne bénéficient pas de toutes les sauvegardes et garanties énoncées dans les instruments internationaux correspondants. | UN | بيد أنه لا يزال قلقاً إزاء الادعاءات المستمرة التي تفيد أن المدعى عليهم الذين يُحاكمون أمام المحاكم العسكرية لا يتمتعون من حيث الممارسة بجميع الضمانات والاحتياطات المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة. |