Se déclarant profondément préoccupé par la gravité de la situation des Palestiniennes du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, laquelle résulte des lourdes conséquences de l'occupation israélienne illégale, qui se poursuit, et de toutes ses manifestations, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء الحالة الخطيرة للمرأة الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة الأثر الشديد الناجم عن استمرار الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع بجميع مظاهره، |
Le Conseil se déclare profondément préoccupé par les répercussions humanitaires du conflit sur le peuple angolais. | UN | " ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء ما للنزاع من تأثير على الشعب اﻷنغولي من الناحية اﻹنسانية. |
5. L'Organe central est vivement préoccupé par la reprise des hostilités armées entre les forces du Gouvernement rwandais et celles du Front patriotique rwandais. | UN | ٥ - ويعرب الجهاز المركزي عن قلقه العميق إزاء استئناف اﻷعمال العدائية المسلحة بين قوات الحكومة الرواندية وقوات الجبهة الوطنية الرواندية. |
Exprimant sa profonde préoccupation devant le nombre croissant de morts et de blessés parmi la population civile, y compris des enfants et des femmes, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء تزايد عدد حالات الوفاة والإصابة بين المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء، |
Le Conseil exprime sa profonde préoccupation face aux tensions politiques et sociales qui se sont récemment avivées en République centrafricaine et qui menacent le processus de réconciliation nationale engagé depuis quatre années avec le soutien actif de la communauté internationale. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء التوترات السياسية والاجتماعية التي برزت من جديد في الآونة الأخيرة في جمهورية أفريقيا الوسطى والتي تهدد بتقويض عملية المصالحة الوطنية التي بدأت منذ أربعة أعوام بدعم فعال من المجتمع الدولي. |
Exprimant sa vive inquiétude devant le nombre croissant de morts et de blessés, y compris des enfants, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء تزايد عدد حالات الوفاة والإصابة بين المدنيين، بمن فيهم الأطفال، |
L'Ambassadeur Holbrooke, s'exprimant au nom du Conseil de sécurité, s'est déclaré profondément préoccupé par la situation en Sierra Leone et a dit espérer que les soldats zambiens seraient rapidement libérés sains et saufs. | UN | وأعرب السفير هولبروك، متحدثا باسم مجلس الأمن، عن قلقه العميق إزاء الحالة في سيراليون، وأمله في إطلاق سراح الجنود الزامبيين هناك على وجه السرعة ودون أن يلحق بهم أذى. |
< < Le Conseil de sécurité se déclare profondément préoccupé par l'évolution de la situation aux frontières de la Guinée avec le Libéria et la Sierra Leone. | UN | " يعرب مجلس الأمن عن قلقه العميق إزاء تطورات الوضع على حدود غينيا مع ليبريا وسيراليون. |
Le Conseil se déclare profondément préoccupé par le sort de tous ceux qui continuent de vivre dans l'insécurité, notamment les populations locales, les dizaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | " ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء مصير جميع الذين لا يزالون يعيشون في جو ينعدم فيه الأمن، لا سيما السكان المحليون، وعشرات الآلاف من اللاجئين والمشردين. |
Le Conseil se déclare profondément préoccupé par les répercussions humanitaires du conflit sur le peuple angolais. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه العميق إزاء ما للنزاع من تأثير على الشعب اﻷنغولي من الناحية اﻹنسانية. |
Le Conseil se déclare profondément préoccupé par les répercussions humanitaires du conflit sur le peuple angolais. | UN | " ويعــرب مجلــس اﻷمــن عــن قلقه العميق إزاء ما للنــزاع مــن تأثيــر على الشعب اﻷنغولي مــن الناحيــة اﻹنسانيــة. |
Il se déclare vivement préoccupé par les informations selon lesquelles les deux parties au conflit se préparent à reprendre des hostilités de grande envergure et rappelle qu'il a exigé à plusieurs reprises que les parties afghanes mettent fin aux combats. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء الأنباء التي تفيد بأن كلا الطرفين في الصراع يستعد لتجديد القتال على نطاق واسع ويذكر بمطالباته المتكررة بأن تتوقف الأطراف الأفغانية عن القتال. |
Se déclarant à nouveau vivement préoccupé par les informations selon lesquelles des violations systématiques, nombreuses et flagrantes du droit international humanitaire ont été commises au Burundi, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه العميق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي في بوروندي، |
Il exprime sa profonde préoccupation devant le manque de progrès dans les efforts faits pour aboutir à un règlement pacifique et négocié du conflit au Zaïre. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء الافتقار إلى التقدم في الجهود الرامية للتوصل إلى تسوية سلمية ومتفاوض عليها للنزاع في زائير. |
Le Rapporteur spécial a également rencontré le Président de la Fédération internationale de football association (FIFA), Joseph B. Blatter, le 6 décembre 2004 à Zurich, qui lui a fait part de sa profonde préoccupation face aux récents incidents racistes qui ont marqué le football et a exposé les actions de la FIFA dans la lutte contre le racisme. | UN | وتقابل أيضا المقرر الخاص مع رئيس الاتحاد الدولي لكرة القدم، السيد جوزيف س. بلاتر، في 6 كانون الأول/ديسمبر 2004 في زيورخ، الذي أعرب له عن قلقه العميق إزاء الأحداث العنصرية الأخيرة التي أثرت في كرة القدم واستعرض معه الإجراءات التي اتخذها الاتحاد في مجال مكافحة العنصرية. |
Exprimant sa vive inquiétude devant le nombre croissant de morts et de blessés civils, y compris des enfants, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء تزايد عدد حالات الوفاة والإصابة بين المدنيين، بمن فيهم الأطفال، |
35. Il se dit gravement préoccupé par la manière dont certains enfants sont traités dans les centres de détention pour malades mentaux en Croatie. | UN | 35- وأعرب عن قلقه العميق إزاء الطريقة التي عومل بها بعض الأطفال في مرافق احتجاز المرضى نفسياً في كرواتيا. |
Elle exprime sa vive préoccupation devant les assassinats de citoyens innocents perpétrés au Liban. | UN | ويُعرب الاتحاد الأوروبـي عن قلقه العميق إزاء اغتيال مواطنين أبرياء في لبنان. |
Les États-Unis partagent sa profonde préoccupation face à l'absence de coopération de certains États avec le Tribunal. | UN | والولايات المتحدة تشاطره قلقه العميق إزاء إخفاق الدول في التعاون تعاونا كاملا مع المحكمة. |
Exprimant sa vive inquiétude du recours ou des menaces de recours aux armes nucléaires en général et à l'encontre des Etats membres de l'OCI en particulier; | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء التهديدات باستخدام أو استخدام الأسلحة النووية بشكل عام، وضد الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بشكل خاص، |
3. Tout en relevant les progrès réalisés, le Groupe a exprimé sa vive préoccupation face aux retards pris dans le démarrage d'activités essentielles pour la mise en œuvre effective de la feuille de route. | UN | 3 - وأعرب الفريق في أثناء استعراضه للتقدم المحرز، عن قلقه العميق إزاء الإبطاء في بدء الأنشطة الضرورية للتنفيذ الفعال لخريطة الطريق. |
Exprimant sa grave préoccupation au sujet du fossé numérique qui existe entre les pays et à l'intérieur des pays et des communautés et de ses conséquences pour le développement et la persistance de la pauvreté, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء الفجوة الرقمية السائدة بين البلدان وفي داخل البلدان والمجتمعات، وما يترتب عليها من آثار فيما يتعلق بالتنمية واستمرار الفقر، |
L'UE exprime sa vive préoccupation face à la vague d'arrestations arbitraires de manifestants et de membres de l'opposition qui a eu lieu ces dernières semaines. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه العميق إزاء موجة الاعتقالات التعسفية على المتظاهرين وأعضاء المعارضة التي تمت في اﻷسابيع اﻷخيرة. |
L'Union européenne tient à exprimer la profonde préoccupation que lui inspirent les événements survenus récemment en Bulgarie, un pays auquel l'Union européenne est étroitement liée par l'Accord européen. | UN | يود الاتحاد اﻷوروبي أن يعرب عن قلقه العميق إزاء اﻷحداث اﻷخيرة في بلغاريا، وهي بلد تربطه بالاتحاد اﻷوروبي صلة وثيقة من خلال اتفاق أوروبا. |
Exprimant sa profonde inquiétude face aux graves problèmes économiques des Etats membres les moins avancés en particulier la baisse considérable de l'Aide publique au développement (APD); | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء المشاكل الخطيرة التي تعاني منه الدول الأعضاء الأقل نموا، وخصوصا الانخفاض الحاد في المساعدة الإنمائية الرسمية، |
Exprimant sa profonde préoccupation des menaces répétées à la sécurité des États membres et de la prolifération des crises et des conflits affectant la Oumma islamique et visant à saper les valeurs et l'identité islamiques, | UN | وإذ يعبر أيضا عن قلقه العميق إزاء تواصل الأخطار التي تهدد أمن الدول الأعضاء وتضامنها وزيادة عدد الأزمات التي تؤثر على الأمة الإسلامية و محاولات تقويض القيم والهوية الإسلامية، |