L'intervenant est préoccupé par le fait que certains États n'accordent que des droits formels, souvent modestes et accessoires à leur appareil judiciaire. | UN | وأعرب عن قلقه لأن بعض الدول لا تمنح إلا حقوقاً رسمية، وهي حقوق كثيراً ما تكون متواضعة وهامشية في نظامها القانوني. |
Cependant, il se déclare profondément préoccupé par le fait que le nombre réel de disparitions serait beaucoup plus élevé que celui indiqué officiellement. | UN | لكنه يعرب عن بالغ قلقه لأن عدد حالات الاختفاء الحقيقي تتجاوز بكثير العدد المبلغ عنه في الأرقام الرسمية. |
Exprimant son inquiétude face à la poursuite des activités de colonisation israéliennes, qui font obstacle à la réalisation d'une solution prévoyant deux États, | UN | وإذ يعرب عن قلقه لأن أنشطة الاستيطان الإسرائيلية المستمرة تقوض تحقيق حل النـزاع على أساس |
Une délégation a déploré que le rapport ne fasse pas mention de la situation lamentable des enfants iraquiens et a demandé à l’UNICEF d’entreprendre une étude sur la situation réelle et d’en communiquer les résultats aux membres du Conseil. | UN | ٩١ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه ﻷن التقرير لم يعط صورة للحالة السيئة التي يواجهها أطفال العراق، وطلب من اليونيسيف إجراء دراسة عن الوضع الحقيقي لﻷطفال وتقديم هذه النتائج إلى أعضاء المجلس. |
87. Une délégation a noté avec inquiétude que le niveau de ressources demandé au titre du programme 45 (Afrique : situation économique critique, redressement et développement) risquait de ne pas être suffisant pour permettre l'exécution des mandats correspondants. | UN | ٨٧ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه ﻷن مستوى الموارد المقترح في إطار البرنامج ٤٥، افريقيا: الحالة الاقتصادية الحرجة والانتعاش والتنمية، قد لا يكون كافيا لتنفيذ الولايات المتصلة به. |
Une autre délégation a manifesté sa préoccupation de ce que les objectifs soient souvent trop ambitieux, comme il transparaissait à maintes reprises dans le document. | UN | وأبدى وفد آخر قلقه ﻷن اﻷهداف كثيرا ما تتسم بطموح زائد، وهو موضوع تكرر وروده في الوثيقة. |
En même temps, notre délégation s'inquiète que, depuis l'adoption de ce document, la situation n'a pas changé de façon significative. | UN | وفي الوقت نفسه، يعرب وفدي عن قلقه لأن الحالة لم تتغير تغييرا كبيرا منذ اعتماد تلك الوثيقة. |
Une délégation exprime sa préoccupation devant le fait que l'apatridie s'est aggravée au fil des ans et que davantage d'efforts sont nécessaires. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه لأن مشكلة انعدام الجنسية قد تفاقمت على مدى السنوات الماضية وقال إنه يلزم بذل المزيد من الجهود. |
Il a noté avec préoccupation que dans plusieurs accords de libreéchange bilatéraux on avait omis d'incorporer d'importantes garanties en matière de santé publique et que cela risquait de compromettre l'exercice du droit à la santé. | UN | وأعرب عن قلقه لأن العديد من الاتفاقات الثنائية للتجارة الحرة أغفل الضمانات الهامة المتعلقة بالصحة العامة، الأمر الذي قد يؤدي إلى تهديد التمتع بالحق في الصحة. |
Le Forum a constaté avec préoccupation que les poursuites pour crime de lèse-majesté continuaient à se multiplier et que des restrictions injustifiées étaient apportées au droit d'être libéré sous caution. | UN | وأعرب المنتدى عن قلقه لأن القضايا المندرجة في إطار التطاول على الملك تتكاثر باستمرار، مع فرض قيود على ممارسة الحق في الإفراج بكفالة. |
Il est également préoccupé par le fait que les principaux efforts déployés à cet égard ont émané d'universitaires des pays industrialisés. | UN | كما أعرب عن قلقه لأن المدخلات الرئيسية جاءت من الأوساط الأكاديمية في البلدان الصناعية. |
Il s'est dit préoccupé par le fait que de nombreux partisans du Président Patassé étaient passés dans la clandestinité en raison de l'absence de garanties en matière de sécurité. | UN | وأعرب عن قلقه لأن الكثيرين من أتباع الرئيس باتاسيه اختفوا عن الأنظار بسبب انعدام الضمانات الأمنية. |
Le Comité était préoccupé par le fait que ces problèmes pouvaient avoir affaibli les systèmes de contrôle financier de l'UNOPS et sa capacité à établir des rapports en 1999. | UN | 23 - وأعرب المجلس عن قلقه لأن هذه المشاكل أضعفت أنظمة المراقبة المالية وقدرات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على إعداد التقارير خلال عام 1999. |
Le Comité était préoccupé par le fait que ces problèmes pouvaient avoir affaibli les systèmes de contrôle financier de l'UNOPS et sa capacité à établir des rapports en 1999. | UN | 23 - وأعرب المجلس عن قلقه لأن هذه المشاكل أضعفت أنظمة المراقبة المالية وقدرات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على إعداد التقارير خلال عام 1999. |
préoccupé par le fait que, malgré les rééchelonnements répétés de leur dette, les pays en développement continuent à payer chaque année des sommes supérieures à celles qu'ils reçoivent au titre de l'aide publique au développement, | UN | وإذ يعرب عن قلقه لأن البلدان النامية، على الرغم من إعادة جدولة ديونها مراراً وتكراراً، ما زالت تسدد سنوياً مبلغاً أكبر من المبلغ الفعلي الذي تتلقاه كمساعدة إنمائية رسمية، |
Exprimant son inquiétude face à la poursuite des activités de colonisation israéliennes, qui font obstacle à la réalisation d'une solution prévoyant deux États, | UN | وإذ يعرب عن قلقه لأن أنشطة الاستيطان الإسرائيلية المستمرة تقوض تحقيق حل النـزاع على أساس |
91. Une délégation a déploré que le rapport ne fasse pas mention de la situation lamentable des enfants iraquiens et a demandé à l'UNICEF d'entreprendre une étude sur la situation réelle et d'en communiquer les résultats aux membres du Conseil. | UN | ١٩ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه ﻷن التقرير لم يعط صورة للحالة السيئة التي يواجهها أطفال العراق، وطلب من اليونيسيف إجراء دراسة عن الوضع الحقيقي لﻷطفال وتقديم هذه النتائج إلى أعضاء المجلس. |
1. Le présent Protocole complèteLa délégation sud-africaine a noté avec inquiétude que le fait de considérer le Protocole comme un “complément” de la Convention risquait d’en réduire l’importance; elle a proposé que l’article soit simplement libellé comme suit “Le présent Protocole à la Convention...” (A/AC.254/5/Add.5). | UN | ١- هذا البروتوكول يكملأعرب وفد جنوب افريقيا عن قلقه ﻷن الاشارة الى البروتوكول بأنه " يكمل " الاتفاقية من شأنها أن تقلل من أهمية البروتوكول؛ ورأى الوفد أن هذه المادة يمكن ببساطة أن يصبح نصها " إن بروتوكول الاتفاقية .... " (A/AC.254/5/Add.5) |
Une autre délégation a manifesté sa préoccupation de ce que les objectifs soient souvent trop ambitieux, comme il transparaissait à maintes reprises dans le document. | UN | وأبدى وفد آخر قلقه ﻷن اﻷهداف كثيرا ما تتسم بطموح زائد، وهو موضوع تكرر وروده في الوثيقة. |
Le Comité s'inquiète à l'idée que puissent être intégrés dans le nouveau système des chiffres initiaux concernant les soldes de biens durables qui ne sont ni exacts ni complets. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه لأن أرصدة البداية من الممتلكات اللامستهلكة التي تحمل في النظام الجديد ليست دقيقة ولا كاملة. |
Ma délégation souhaite par conséquent réitérer sa préoccupation devant le fait que cet organe de l'ONU, qui est responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, n'est pas encore devenu plus inclusif et plus représentatif. | UN | ولذلك، يرغب وفد بلدي في أن يكرر الإعراب عن قلقه لأن هذا الجهاز من أجهزة الأمم المتحدة، المكلّف بالحفاظ على السلم والأمن الدوليين، لم يتحرك هو نفسه بعد ليصبح أكثر شمولاً وتمثيلاً. |
COC Nederland a noté avec préoccupation que Saint-Kitts-et-Nevis n'avait pas accepté les recommandations qui lui avaient été faites d'abroger les dispositions criminalisant les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe et les lois discriminatoires à l'égard des personnes lesbiennes, gays, bisexuelles et transgenres. | UN | وأعرب اتحاد الرابطات الهولندية عن قلقه لأن سانت كيتس ونيفيس لم تقبل التوصيات بنزع صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بين شخصين راشدين من نفس نوع الجنس بالتراضي بينهما وبإلغاء القوانين التي تميز في حق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
Il a constaté avec préoccupation que le problème subsistait malgré les efforts déployés pour améliorer les contenus multilingues sur le site Web de l'Organisation. | UN | وأبدى قلقه لأن المشكلة لم تحل على الرغم من الجهود المبذولة لتحسين المضمون المتعدد اللغات في الموقع الشبكي للأمم المتحدة. |
56. M. Diène s'est dit préoccupé par la montée du racisme et a proposé d'inclure le concept d'identité dans le programme. | UN | 56- وأعرب السيد ديين عن قلقه لأن العنصرية آخذة في الصعود واقترح إدراج مفهوم الهوية في البرنامج. |
71. Il est préoccupant que le poste crucial de directeur général de l'informatique soit vacant depuis juillet 2012. | UN | 71 - وأعرب عن قلقه لأن الوظيفة البالغة الأهمية لرئيس شؤون تكنولوجيا المعلومات ظلت شاغرة منذ تموز/يوليه 2012. |
Le Comité se déclare préoccupé de constater que des opérations remontant à 1998 et au-delà ne sont pas encore réglées. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه لأن العمليات التي يعود تاريخها إلى سنة 1998 وما قبلها لم تصفّ بعد. |
Le Comité est préoccupé par le fait qu'une dérogation à la règle d'appel à la concurrence pour des achats d'un prix élevé a été approuvée au niveau local, sans être soumise à l'autorité compétente. | UN | 59 - ويعرب المجلس عن قلقه لأن عدم طرح مناقصات في مشتريات باهظة التكاليف قد تم محليا دون الرجوع إلى السلطات المعنية. |