ويكيبيديا

    "قلنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous l'avons dit
        
    • On a dit
        
    • On avait dit
        
    • nous l'avons déjà dit
        
    • on dit
        
    • devait
        
    • nous avons dit
        
    • nous l'avons déclaré
        
    • on disait
        
    • s'est dit
        
    • nous l'avons souligné
        
    • qu'on
        
    • disions
        
    • nous disons
        
    • nous l'avons indiqué
        
    Comme nous l'avons dit hier lorsque nous avons proposé cet amendement, notre texte ne modifie aucunement l'esprit réel du projet de résolution. UN وكما قلنا باﻷمس عندما اقترحنا هذا التعديل، إن النص الذي قدمناه لا يحرف بأي شكل من اﻷشكال الروح الحقيقية لمشروع القرار.
    Par ailleurs, en raison des restrictions budgétaires, aucun document ne peut être reproduit au cours du week-end, comme nous l'avons dit précédemment. UN علاوة على ذلك، ونظرا للتخفيضات في الميزانية، لا يمكن العمل في الوثائق خلال نهاية اﻷسبوع، مثلما قلنا من قبل.
    Pourquoi ? On a dit tout ce qu'on avait à dire. Open Subtitles قلنا كل ما يمكننا قوله لهذه اللحظة ايها المحقق
    Je croyais qu'On avait dit pas de café avant les dégustations. Open Subtitles اعتقدت اننا قلنا لا مزيد من القهوة قبل اختباراتك
    nous l'avons déjà dit, nous considérons qu'il nous incombe fort justement de soulever toutes les questions pertinentes dans le cadre de ces négociations. UN وكما قلنا من قبل، فمن حقنا وواجبنا إثارة جميع القضايا ذات الصلة أثناء تلك المفاوضات.
    Si on dit quelque, la grande duchesse d'Oxford ira en prison. Open Subtitles إذا قلنا شيئا، جراند دوقة أكسفورد يذهب إلى السجن.
    On devait lui dire si on restait ensemble deux mois. Open Subtitles قلنا أننا سنخبره اذا ظللنا معاً بعد شهرين.
    Hey, je sais que nous avons dit que l'on ne doit pas parler du marché-- Open Subtitles مرحباً، أعلم بأنّنا قلنا بأنّه ليس من المفترض أن نتحدث عن الصفقة
    Les appels consolidés, nous l'avons dit et répété, doivent être étroitement inspirés par les besoins sur le terrain. UN وكما قلنا مرارا وتكرارا من قبل يجب أن تستند النـداءات الموحدة عن كثب إلى الاحتياجات المحددة فــي هـذا الميدان.
    A nos yeux, la réunion d'aujourd'hui était importante car, comme nous l'avons dit, M. Douglas Hurd et moi-même au début de cet entretien, nous ne nous étions pas rencontrés depuis environ deux ans. UN إن اجتماع اليوم هام من وجهة نظرنا، ﻷنني ودوغلاس هيرد، كما قلنا في بداية بياننا، لم نلتق لما يقرب من سنتين.
    Comme nous l'avons dit à plusieurs reprises en évoquant cette question, nous souhaitons appuyer et faciliter le travail du Secrétaire général. UN وكما قلنا في عدد من المناسبـــات بشــأن هذا الموضوع، فإننا نريد أن ندعم ونيسر عمل اﻷمين العام.
    nous l'avons dit à de nombreuses reprises, la Conférence, comme toute autre instance internationale, a besoin d'être évaluée régulièrement. UN وكما قلنا مراراً، يحتاج المؤتمر، شأنه شأن أي هيئة دولية، إلى التقييم والتقدير بصورة منتظمة.
    C'est pour cela qu'On a dit qu'elles sont devenues une source d'avantages comparatifs que nous devons exploiter pour le développement. UN ولهذا قلنا إن هذه التكنولوجيات ظلَّت تمثل مصدر مزية نسبية وأننا ينبغي أن نستغلها من أجل التنمية.
    Pendant que tu étais au toilettes, durant la planque, On a dit que tu étais l'homme le plus chiant d'Amérique, et ton téléphone l'a enregistré. Open Subtitles عندما كنا في نشاط الشرطة وانت كنت في الحمام قلنا بأنك أكثر رجل ممل في أميركا وهاتفك سجلها
    On a dit qu'on partait deux semaines, ça fait deux semaines. Open Subtitles قلنا إننا سنبحث لأسبوعين، ومضى الأسبوعان.
    On avait dit plus de secrets, mais j'en ai encore un. Open Subtitles قلنا لا مزيد من الأسرار، ولكن ما زلت حصلت على واحد.
    En partageant la boîte, On avait dit que tu pouvais utiliser mon algorithme et moi, ton flux de données pour optimiser l'algorithme de mon truc. Open Subtitles عندما وافقنا على تقسيم الشركة، قلنا ذلك أنه يمكنكم استخدام الخوارزمية للدردشة المرئية، و يمكنني استخدام البيانات العابرة في النظام
    nous l'avons déjà dit et continuerons de le répéter jusqu'à ce que justice soit faite. UN لقد قلنا ذلك من قبل وسوف نستمر في قوله حتى تأخذ العدالة مجراها.
    Je sais qu'on dit que le passé reste le passé, mais c'est encore plus mystérieux que tes tatouages. Open Subtitles أنا أعلم قلنا في الماضي هو مجرد الماضي، ولكن هذا هو أكثر من ذلك بكثير غامض من الوشم الخاص بك.
    S'agissant de la question d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, nous avons déclaré sans ambiguïté qu'un tel traité devait englober les stocks et la vérification. UN وفيما يخص وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، قلنا بكل وضوح إنه ينبغي أن تشمل مسألة المخزونات والتحقق.
    nous avons dit que les virages étaient à 5 minutes, bâtard. Open Subtitles لقد قلنا بالدور وقد مضى خمسة دقائق، يا أنذال.
    La Pologne, comme nous l'avons déclaré lors de la Conférence, appuiera résolument le régime institué par le TNP, dont il souhaite le renforcement. UN وأود التصريح بأن بلدي سيدعم بشدة، كما سبق وأن قلنا ذلك لدى انعقاد المؤتمر، نظام عدم الانتشار وأنه يود زيادة تعزيزه.
    Ce serait un monde bien bruyant si on disait tout, non? Open Subtitles ألن يكون العالم مزعجاً لو قلنا كل ما بعقلنا؟
    On s'est dit des trucs qu'on avait toujours évité. Open Subtitles قلنا لبعضنا أموراً لم يسبق أن قلناها سابقاً وخرجت
    Comme nous l'avons souligné à plusieurs reprises, les initiatives de revitalisation de l'Assemblée générale ne peuvent se limiter à des discours. UN وكما قلنا في مناسبات أخرى، لا يمكن أن يقتصر تنشيط أعمال الجمعية العامة على مجرد الخطابات.
    Nous disions alors que les résultats de cette Conférence n'étaient que le début d'une longue route que nous, pays développés et pays en développement, devions suivre ensemble. UN وفي ذلك الوقت قلنا إن نتيجة المؤتمر ليست سوى البداية لطريق طويل يجب على البلدان النامية والمتقدمة النمو أن تقطعه معا.
    Mais, encore une fois, si nous disons une journée seulement, Monsieur le Président, il faudrait que vous soyez strict à cet égard. UN ولكن، إذا قلنا إن ذلك ليوم واحد، أعتقد، أنه يتوجب عليك، سيدي، أن تكون صارما في هذا الصدد.
    Comme nous l'avons indiqué plus tôt, le processus de paix au Moyen-Orient se fonde avant tout sur le principe des négociations directes. UN وكما قلنا سابقا، عملية سلام الشرق الأوسط تقوم، أولا وقبل كل شيء، على مبدأ المفاوضات المباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد