Comme nous l'avons dit hier lorsque nous avons proposé cet amendement, notre texte ne modifie aucunement l'esprit réel du projet de résolution. | UN | وكما قلنا باﻷمس عندما اقترحنا هذا التعديل، إن النص الذي قدمناه لا يحرف بأي شكل من اﻷشكال الروح الحقيقية لمشروع القرار. |
Par ailleurs, en raison des restrictions budgétaires, aucun document ne peut être reproduit au cours du week-end, comme nous l'avons dit précédemment. | UN | علاوة على ذلك، ونظرا للتخفيضات في الميزانية، لا يمكن العمل في الوثائق خلال نهاية اﻷسبوع، مثلما قلنا من قبل. |
Pourquoi ? On a dit tout ce qu'on avait à dire. | Open Subtitles | قلنا كل ما يمكننا قوله لهذه اللحظة ايها المحقق |
Je croyais qu'On avait dit pas de café avant les dégustations. | Open Subtitles | اعتقدت اننا قلنا لا مزيد من القهوة قبل اختباراتك |
nous l'avons déjà dit, nous considérons qu'il nous incombe fort justement de soulever toutes les questions pertinentes dans le cadre de ces négociations. | UN | وكما قلنا من قبل، فمن حقنا وواجبنا إثارة جميع القضايا ذات الصلة أثناء تلك المفاوضات. |
Si on dit quelque, la grande duchesse d'Oxford ira en prison. | Open Subtitles | إذا قلنا شيئا، جراند دوقة أكسفورد يذهب إلى السجن. |
On devait lui dire si on restait ensemble deux mois. | Open Subtitles | قلنا أننا سنخبره اذا ظللنا معاً بعد شهرين. |
Hey, je sais que nous avons dit que l'on ne doit pas parler du marché-- | Open Subtitles | مرحباً، أعلم بأنّنا قلنا بأنّه ليس من المفترض أن نتحدث عن الصفقة |
Les appels consolidés, nous l'avons dit et répété, doivent être étroitement inspirés par les besoins sur le terrain. | UN | وكما قلنا مرارا وتكرارا من قبل يجب أن تستند النـداءات الموحدة عن كثب إلى الاحتياجات المحددة فــي هـذا الميدان. |
A nos yeux, la réunion d'aujourd'hui était importante car, comme nous l'avons dit, M. Douglas Hurd et moi-même au début de cet entretien, nous ne nous étions pas rencontrés depuis environ deux ans. | UN | إن اجتماع اليوم هام من وجهة نظرنا، ﻷنني ودوغلاس هيرد، كما قلنا في بداية بياننا، لم نلتق لما يقرب من سنتين. |
Comme nous l'avons dit à plusieurs reprises en évoquant cette question, nous souhaitons appuyer et faciliter le travail du Secrétaire général. | UN | وكما قلنا في عدد من المناسبـــات بشــأن هذا الموضوع، فإننا نريد أن ندعم ونيسر عمل اﻷمين العام. |
nous l'avons dit à de nombreuses reprises, la Conférence, comme toute autre instance internationale, a besoin d'être évaluée régulièrement. | UN | وكما قلنا مراراً، يحتاج المؤتمر، شأنه شأن أي هيئة دولية، إلى التقييم والتقدير بصورة منتظمة. |
C'est pour cela qu'On a dit qu'elles sont devenues une source d'avantages comparatifs que nous devons exploiter pour le développement. | UN | ولهذا قلنا إن هذه التكنولوجيات ظلَّت تمثل مصدر مزية نسبية وأننا ينبغي أن نستغلها من أجل التنمية. |
Pendant que tu étais au toilettes, durant la planque, On a dit que tu étais l'homme le plus chiant d'Amérique, et ton téléphone l'a enregistré. | Open Subtitles | عندما كنا في نشاط الشرطة وانت كنت في الحمام قلنا بأنك أكثر رجل ممل في أميركا وهاتفك سجلها |
On a dit qu'on partait deux semaines, ça fait deux semaines. | Open Subtitles | قلنا إننا سنبحث لأسبوعين، ومضى الأسبوعان. |
On avait dit plus de secrets, mais j'en ai encore un. | Open Subtitles | قلنا لا مزيد من الأسرار، ولكن ما زلت حصلت على واحد. |
En partageant la boîte, On avait dit que tu pouvais utiliser mon algorithme et moi, ton flux de données pour optimiser l'algorithme de mon truc. | Open Subtitles | عندما وافقنا على تقسيم الشركة، قلنا ذلك أنه يمكنكم استخدام الخوارزمية للدردشة المرئية، و يمكنني استخدام البيانات العابرة في النظام |
nous l'avons déjà dit et continuerons de le répéter jusqu'à ce que justice soit faite. | UN | لقد قلنا ذلك من قبل وسوف نستمر في قوله حتى تأخذ العدالة مجراها. |
Je sais qu'on dit que le passé reste le passé, mais c'est encore plus mystérieux que tes tatouages. | Open Subtitles | أنا أعلم قلنا في الماضي هو مجرد الماضي، ولكن هذا هو أكثر من ذلك بكثير غامض من الوشم الخاص بك. |
S'agissant de la question d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, nous avons déclaré sans ambiguïté qu'un tel traité devait englober les stocks et la vérification. | UN | وفيما يخص وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، قلنا بكل وضوح إنه ينبغي أن تشمل مسألة المخزونات والتحقق. |
nous avons dit que les virages étaient à 5 minutes, bâtard. | Open Subtitles | لقد قلنا بالدور وقد مضى خمسة دقائق، يا أنذال. |
La Pologne, comme nous l'avons déclaré lors de la Conférence, appuiera résolument le régime institué par le TNP, dont il souhaite le renforcement. | UN | وأود التصريح بأن بلدي سيدعم بشدة، كما سبق وأن قلنا ذلك لدى انعقاد المؤتمر، نظام عدم الانتشار وأنه يود زيادة تعزيزه. |
Ce serait un monde bien bruyant si on disait tout, non? | Open Subtitles | ألن يكون العالم مزعجاً لو قلنا كل ما بعقلنا؟ |
On s'est dit des trucs qu'on avait toujours évité. | Open Subtitles | قلنا لبعضنا أموراً لم يسبق أن قلناها سابقاً وخرجت |
Comme nous l'avons souligné à plusieurs reprises, les initiatives de revitalisation de l'Assemblée générale ne peuvent se limiter à des discours. | UN | وكما قلنا في مناسبات أخرى، لا يمكن أن يقتصر تنشيط أعمال الجمعية العامة على مجرد الخطابات. |
Nous disions alors que les résultats de cette Conférence n'étaient que le début d'une longue route que nous, pays développés et pays en développement, devions suivre ensemble. | UN | وفي ذلك الوقت قلنا إن نتيجة المؤتمر ليست سوى البداية لطريق طويل يجب على البلدان النامية والمتقدمة النمو أن تقطعه معا. |
Mais, encore une fois, si nous disons une journée seulement, Monsieur le Président, il faudrait que vous soyez strict à cet égard. | UN | ولكن، إذا قلنا إن ذلك ليوم واحد، أعتقد، أنه يتوجب عليك، سيدي، أن تكون صارما في هذا الصدد. |
Comme nous l'avons indiqué plus tôt, le processus de paix au Moyen-Orient se fonde avant tout sur le principe des négociations directes. | UN | وكما قلنا سابقا، عملية سلام الشرق الأوسط تقوم، أولا وقبل كل شيء، على مبدأ المفاوضات المباشرة. |