Cette année-ci, on a déjà détruit plus de 2,1 millions de plants de cannabis. | UN | وفي العام الحالي قمنا حتى اﻵن باقتلاع ٢,١ مليون نبتة قنب. |
on constate le sérieux de cette initiative dans toutes les activités menées à l'échelle nationale à l'intention des enfants. | UN | وقد أمكن التأكد من جدية هذا المسعى خلال الأعمال التي قمنا بها ضمن مسار إعداد الخطة الوطنية للطفولة. |
on a envoyé un échantillon à analyser. Regardez dans le grain. | Open Subtitles | لقد قمنا بإرسال عينة للمطابقة والتحليل، انظر لهذا الجذع |
nous avons mobilisé tous nos moyens, tant humanitaires que financiers, pour aider à panser les blessures du peuple assiégé de Bosnie-Herzégovine. | UN | لقد قمنا بتعبئة جميع الوسائل المتاحة لنا، إنسانية ومالية، للمساعدة في شفاء جراح شعب البوسنة والهرسك المحاصر. |
Il semble que deux ou trois années supplémentaires sont nécessaires avant de pouvoir se prononcer définitivement sur l'efficacité de la réforme que nous avons entreprise. | UN | ويبدو لنا أننا بحاجة الى عامين أو ثلاثة أعوام أخرى قبل أن يمكننا الحكم بشكل قاطع على سير الاصلاحات التي قمنا بها. |
Elle était si canon, on a peut-être pourri la vie de ce garçon pour de bon. | Open Subtitles | , إنها تبدو مُثيرة جدًا.. ربمَا أننا قمنا بتخريب حياة ذلك الفتى للأبدْ. |
Non, je pensais juste que ça serait plus rapide si on travaillait directement avec eux. | Open Subtitles | أنا فقط أفكر هذا قد يكون أسرع اذ قمنا بالعمل معهم مباشرة |
Ne vous inquiétez pas, on a bien nettoyé la caisse. | Open Subtitles | لا تقلقلي لقد قمنا بتنظيف الصندوق بشكل جيد |
vous savez, on a fait un travail d'enfer pour les autres sites de rencontres. | Open Subtitles | انتي تعلمين اننا قمنا بعمل جبار في موقعك الآخر وسنفعلها مره اخرى |
on a retiré de la chambre tout ce qui est inutile. | Open Subtitles | قمنا بإخراج كل المعدات الطبية الغير ضرورية من الغرفة. |
on a dressé un portrait robot, et elle nous a dit que c'était exactement ça. | Open Subtitles | .. قمنا بأخذ وصفه منها بواسطة فنان رسومات وقالت أنه يشبهه بالضبط |
Et si... Et si on demandait au Révérend Père de faire partie du comité? | Open Subtitles | ماذا لو قمنا بطلب الأب ريفريند أن يكون من ضمن طاقمنا |
Supposons qu'on éteigne la gravité sur l'une de ses rues. | Open Subtitles | لنفترض اننا قمنا بإيقاف الجاذبية في أحد شوارعها |
Pour mes 40 ans, on a pris des champignons en canoë sur la Russian River. | Open Subtitles | في عيد ميلادي الأربعين، قمنا بتناول الفطر داخل زورق في النهر الروسي. |
Le TNP apporte à l'Afrique et à la communauté internationale une sécurité plus grande que les armes nucléaires que nous avons détruites. | UN | فمعاهدة عدم الانتشار النووي توفر لنا في أفريقيا وتوفر للمجتمع الدولي أمنا أكبر من اﻷسلحة النووية التي قمنا بتدميرها. |
Durant les quatre dernières années, nous avons accompli ensemble un travail considérable et nous avons même enregistré quelques succès. | UN | ولقد قمنا طوال اﻷعوام اﻷربعة الماضية بعمل هام معاً ووُفِقنا في ذلك أيضاً بعض الشيء. |
nous avons aussi mesuré l’énorme travail que va représenter la satisfaction de ces exigences légitimes. | UN | كما قمنا بقياس عبء العمل الهائل الذي ستقتضيه الاستجابة إلى تلك المطالب. |
nous avons dû évaluer trop souvent le coût des guerres. | UN | ولقد قمنا مرات عديدة بإجراء حســــاب لتكاليف الحـــرب. |
les participants à ce sommet voudront savoir ce que nous avons fait 100 ans auparavant. | UN | وفي تلك القمة، سوف يودون معرفة ما قمنا به قبل مائة عام. |
l'année dernière nous avons formulé certaines propositions dans des domaines où, à notre avis, le Conseil de sécurité devrait intervenir. | UN | ولقد قمنا في العام الماضي بصياغة بعض المقترحات بشأن مجالات ينبغي لمجلس الأمن أن يتدخل فيها، حسب رأينا. |
la première mesure prise à cet égard a été de diffuser sur le Web des informations sur les activités de chaque ministère. | UN | وكانت الخطوة الأولى التي قمنا بها هي قيام جميع الإدارات الحكومية بنشر المعلومات المتعلقة بأنشطتها على الشبكة الدولية. |
nous nous sommes employés à défendre les droits et la culture de nos minorités ethniques. | UN | وقد قمنا بحماية حقوق وثقافــــة أقلياتنا العرقية. |
Durant la première séance, nous avons examiné les enseignements généraux susceptibles d'être tirés des systèmes de vérification existants. | UN | قمنا في الدورة الأولى بمناقشة ما يمكن أن نستمده من دروس عامة من نظم التحقق الموجودة. |
Nous estimons que l'examen réalisé nous permet raisonnablement de formuler une opinion. | UN | ونحن نعتقد أن المراجعة التي قمنا بها توفر أساسا معقولا للرأي الذي أعربنا عنه. |
Nous avions fait le bon choix et nous le refaisons aujourd'hui | Open Subtitles | قمنا بالشيء الصحيح وقتها و سنقوم بذلك مجدداً الآن |