ويكيبيديا

    "قناعته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa conviction
        
    • convaincu
        
    • ses convictions
        
    • conviction du Conseil
        
    • la conviction
        
    • exprimé sa ferme conviction
        
    L'intervenant réaffirme sa conviction que seule une solution globale et radicale permettra de sortir de la crise. UN وأكد من جديد على قناعته بأنه لن يضع حدا لﻷزمة إلا حل عالمي وجذري.
    L'Union européenne réaffirme enfin sa conviction que la présence continue de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) en Croatie est d'une importance vitale pour la paix et la sécurité de la région. UN وأخيرا، يعيد الاتحاد اﻷوروبي التأكيد على قناعته بأن التواجد المستمر لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا يعتبر ذا أهمية حيوية بالنسبة لسلم وأمن المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ
    De plus, ma délégation réaffirme sa conviction que changer simplement la composition du Conseil ne sera pas suffisant, à moins que ce changement ne soit accompagné d'un processus de réforme qui apportera des modifications radicales aux méthodes de travail du Conseil. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن وفد بلادي يود أن يجدد قناعته بأن مجرد التغيير في تشكيل مجلس اﻷمن لن يكون كافيا إذا لم تواكب عملية اﻹصلاح بإجراء تغيير جذري في أساليب عمل المجلس.
    Se déclarant à nouveau convaincu que le règlement du conflit au Mozambique contribuera à la paix et à la stabilité, UN وإذ يعيد تأكيد قناعته بأن فض الصراع في موزامبيق سيسهم في تحقيق السلم واﻷمن،
    Le conseil insiste sur le fait que l'auteur a fait son choix en fonction de ses convictions et non de la durée du service. UN ويركز المحامي على أن صاحب البلاغ قد أجرى خياره على أساس قناعته الراسخة، لا على أساس طول مدة الخدمة.
    Réaffirmer la conviction du Conseil qu'une réduction des tensions entre les Gouvernements soudanais et tchadien est essentielle pour assurer durablement la sécurité régionale, et appeler les deux gouvernements à respecter les obligations mises à leur charge par l'Accord de Dakar du 13 mars 2008, l'Accord de Tripoli du 8 février 2006 et d'autres accords bilatéraux. UN 4 - إعادة تأكيد قناعته بأن خفض التوتر بين حكومتي تشاد والسودان أمر جوهري لإحلال أمن إقليمي دائم، ودعوة كلتا الحكومتين إلى التقيد بالتزاماتها بموجب اتفاق داكار المؤرخ 13 آذار/مارس 2008، واتفاق طرابلس المؤرخ 8 شباط/فبراير 2006 وغيرهما من الاتفاقات الثنائية.
    En ce triste moment, l'Union européenne réaffirme sa conviction et son espoir que ceux qui sont en faveur du processus de paix continueront à le faire avancer. UN إن الاتحاد اﻷوروبي ليؤكد من جديد، في هذه اللحظة الحزينة، قناعته وأمله في أن يواصل مؤيدو عملية السلام جهودهم لدفعها الى اﻷمام.
    Mon pays a exprimé sa conviction que les droits de l'homme sont des valeurs absolues et universelles qui, en tant que telles, constituent des devoirs partagés par tous les gouvernements et tous les peuples, indépendamment des frontières et des souverainetés. UN وقد أعرب بلدي عن قناعته أن حقوق الإنسان تمثِّل قيما مطلقة وعالمية وأن الالتزام بإعلائها، بصفتها هذه، واجب تتشاطره جميع الحكومات والشعوب، بغض النظر عن الحدود والسيادة.
    Il a été noté que grâce à sa conviction et à son engagement, il avait créé un forum où tous les États pouvaient aisément débattre de questions critiques dans ce domaine et s'accorder sur de nouvelles orientations à prendre. UN ولوحظ أن قناعته والتزامه أوجدا مسرحا تستطيع جميع الدول أن تعمل فيه بارتياح على مناقشة المسائل الحاسمة في ذلك المجال والاتفاق على الاتجاهات الجديدة التي ينبغي اتباعها.
    Exprimant sa conviction qu'aucun pays sortant de la catégorie des pays les moins avancés ne devrait voir son processus positif de développement interrompu ou inversé, mais devrait pouvoir continuer de progresser et de se développer durablement, UN وإذ يعرب عن قناعته بعدم جواز تعطيل النمو المطرد لأي بلد يُرفَع اسمه من فئة أقل البلدان نمواً أو دفعه في الاتجاه المعاكس، وبضرورة إتاحة الفرصة لـه لمواصلة تقدمه ونموه والحفاظ عليهما،
    L'Union européenne réaffirme sa conviction que seule une solution négociée fondée sur la coexistence de deux États peut amener la paix et la sécurité aux peuples israélien et palestinien. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد قناعته بأن الحل القائم على وجود دولتين عن طريق التفاوض هو الأسلوب الوحيد لتحقيق السلام والأمن للشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    M'exprimant pour quelques instants au nom de mon pays, je voudrais dire que ma délégation n'a pas caché sa conviction: pour nous, l'impasse qui paralyse la Conférence depuis plus de dix ans est inacceptable à tous égards. UN وإذ أتكلم بصفتي الوطنية لفترة وجيزة، أود أن أقول إن وفد بلدي لا يخفي قناعته بأن المأزق الحالي منذ ما يربو على عقد من الزمن غير مقبول بأي حال من الأحوال.
    Ma délégation voudrait également exprimer sa conviction qu'une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient ne pourra être instaurée que par le retrait complet d'Israël de tous les territoires occupés depuis 1967, y compris Al Qods, et par un plein respect des droits légitimes du peuple palestinien et l'application de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN كما يعبر وفد بلادي عن قناعته الكاملة بأن السلام العادل والشامل والدائم لا يتحقق في الشرق اﻷوسط إلا باﻹنسحاب الاسرائيلي من كافة اﻷراضي العربية المحتلة منذ ١٩٦٧، بما فيها القدس، واحترام الحقوق الفلسطينة الشرعية، وتنفيذ كل قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة في هذا الصدد.
    Le Maroc a exprimé lors de la Conférence de Stuttgart, sa conviction que l'instauration de la sécurité et de la stabilité dans le bassin méditerranéen était tributaire de la réalisation d'un partenariat effectif entre les pays de la région, qui prendrait en compte, dans la conception de ses objectifs, les dimensions politique, économique, sociale et culturelle. UN ولقد أعرب المغرب في مؤتمر شتوتغارت عن قناعته بأن استتباب اﻷمن والاستقرار في حوض البحر اﻷبيض المتوسط رهين بتحقيق شراكة فعلية بين دول المنطقة تأخذ بعين الاعتبار في تصورها ﻷهدافها اﻷبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Après s'être rendu au Timor oriental en février 1996, il a réaffirmé sa conviction qu'il ne peut y avoir de justice sans paix ni de paix sans justice, et que seul le respect des droits de l'homme permettra d'instaurer l'une et l'autre. UN وبعد زيارة لتيمور الشرقية في شباط/فبراير ١٩٩٦، أكد من جديد قناعته أنه لن يكون ثمة عدل دون سلام، وأن احترام حقوق اﻹنسان هي الشكل الوحيد الذي يمكن أن يتعايش فيه اﻹثنان.
    À ce propos, l'orateur exprime ses condoléances aux familles des soldats de la paix uruguayens et jordaniens qui viennent de perdre la vie en Haïti, mais aussi sa conviction que la sécurité et la sûreté du personnel de l'ONU doivent se trouver au centre de l'attention de toute opération de maintien de la paix. UN وأعرب في هذا الصدد عن تعازيه لأُسرتيّ أفراد حفظ السلام من أوروغواي والأُردن، الذين فقدوا حياتهم مؤخراً في هايتي. وأكد قناعته بأن سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة على النحو الملائم يجب أن يكونا موضع التركيز في أية عملية لحفظ السلام.
    10. Exprime sa conviction que la réalisation d'une paix et d'une réconciliation durables au Darfour exige que les parties prenantes soudanaises s'approprient entièrement le processus, avec la communauté internationale jouant un rôle d'appui. UN 10 - يعرب عن قناعته بـأن تحقيق السلام والمصالحة الدائمين في دارفور يستلزم تولي أصحاب المصلحة السودانيين السيطرة الكاملة على العملية مع قيام المجتمع الدولي بدور داعم لهم.
    M. Salama est convaincu que le système conventionnel continuera d'exister et de se développer. UN وأعرب السيد سلامة عن قناعته بأن نظام هيئات المعاهدات سيستمر وسيتطور.
    Une personne peut décider de changer de religion en fonction de ses convictions personnelles ou en réponse à un prosélytisme pacifique. UN وقد يقرِّر أي شخص تغيير دينه على أساس قناعته الخاصة أو استجابة لعملية تبشير سلمية.
    Réaffirmer la conviction du Conseil qu'une réduction des tensions entre les Gouvernements soudanais et tchadien est essentielle pour assurer durablement la sécurité régionale, et appeler les deux gouvernements à respecter les obligations mises à leur charge par l'Accord de Dakar du 13 mars 2008, l'Accord de Tripoli du 8 février 2006 et d'autres accords bilatéraux. UN 4 - إعادة تأكيد قناعته بأن خفض التوتر بين حكومتي تشاد والسودان أمر جوهري لإحلال أمن إقليمي دائم، ودعوة كلتا الحكومتين إلى التقيد بالتزاماتها بموجب اتفاق داكار المؤرخ 13 آذار/مارس 2008، واتفاق طرابلس المؤرخ 8 شباط/فبراير 2006 وغيرهما من الاتفاقات الثنائية.
    Dr Mayerson est surpris... par la fermeté de la conviction de Zelig. Open Subtitles الدكتورمايرسونذهل.. منثباتزيليقعلى قناعته.
    Dans " Agenda pour la paix " et dans de nombreux autres rapports, le Secrétaire général a exprimé sa ferme conviction que les arrangements de sécurité des Nations Unies UN وقد أكد اﻷمين العام قناعته في " برنامج للسلم " وفي كثير من

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد