Il faut qu'ils se disent que nos forces armées révolutionnaires seront toujours victorieuses et leurs ennemis toujours condamnés à un funeste destin. | UN | وينبغي أن يضعوا في اعتبارهم أن قواتنا المسلحة الثورية ستنتصر دوما بكل تأكيد، وأن أعداءهم سيلقون حتما مصيرهم البائس. |
nos forces armées - officiers, hommes de troupe, services de renseignement et activités connexes - comptent un million et demi de personnes environ. | UN | وتضم قواتنا المسلحة مجتمعةً نحو مليون و 500 ألف فرد بين ضباط وقوات ودوائر مخابرات وأنشطة ذات صلة. |
En outre, nous avons récemment déployé nos forces spéciales à Kaboul pour travailler en collaboration avec l'Unité afghane de réponse à la crise. | UN | وفضلا عن ذلك، قمنا مؤخرا بنشر قواتنا الخاصة في كابول للعمل جنبا إلى جنب مع الوحدة الأفغانية للرد على الأزمات. |
Si l'avancée allemande ne peut pas être arrêtée, il faudra peut-être rapatrier nos troupes en Angleterre. | Open Subtitles | إذا التقدم الألماني لا يمكن إيقافه يجب أن نطالب قواتنا بالعودة إلى انكلترا |
Je me souviens quand nos forces étaient petites aussi. Regarde comment il fait évoluer ça. | Open Subtitles | أتذكر حينما كانت قواتنا قليلة العدد للغاية وانظر كيف أصبحنا الآن بفضله |
On doit aller au nord de Victoria, rassembler nos forces. | Open Subtitles | يجب أن نسير شمال فيكتوريا، ونقوم بحشد قواتنا |
nos forces combinées devraient suffire à détruire leur générateur de bouclier. | Open Subtitles | قواتنا متجمعة يجب أن تكون كافية لتدمير مولد الطاقة |
Le Gouvernement et le peuple espagnols s'enorgueillissent du travail qu'accomplissent nos forces et nos observateurs. | UN | وأسبانيا، حكومة وشعبا، فخورة بالمهام التي تضطلع بها قواتنا ويؤديها مراقبونا. |
Une partie importante de nos forces armées est maintenant engagée dans des fonctions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وتشارك نسبة كبيرة من قواتنا المسلحة في الوقت الحاضر في مهام صون السلم التابعة لﻷمم المتحدة. |
Dans le cas de l'Irlande, nous avons dû modifier nos lois pour permettre à nos forces de prendre part à l'opération menée en Somalie au titre du Chapitre VII. | UN | وفي حالة ايرلندا تعين علينا أن نغير قانوننا لتمكين قواتنا من المشاركة في عملية الفصل السابع في الصومال. |
nos forces armées mettent leur professionnalisme au service des missions de paix qui représentent la communauté internationale. | UN | وتنتهج قواتنا المسلحة نهجا مهنيا في بعثات حقظ السلام التي تمثل فيها المجتمع الدولي. |
En peu de temps, nos forces armées ont réussi à gagner la confiance et le respect de l'ONU par leur participation aux missions de maintien de la paix. | UN | وفي وقت وجيز، تمكنت قواتنا المسلحة من أن تكسب ثقة الأمم المتحدة واحترامها من خلال مشاركتها في بعثات حفظ السلام. |
Le monde reconnaît et applaudit les réussites importantes obtenues par nos forces de sécurité contre les terroristes. | UN | إنّ العالم يقدِّر ويحيِّي النجاحات الهامّة التي حقَّّقتها قواتنا الأمنية في مكافحة الإرهابيين. |
Cela fait un an aujourd'hui que des heurts se sont produits le long de notre frontière entre nos forces armées et les troupes érythréennes. | UN | مضى اليوم عام على وقوع الاشتباكات على حدودنا بين قواتنا المسلحة والقوات الإريترية. |
nos troupes se retranchent au Sud et au Sud-Est. - Les renforcements ont été... | Open Subtitles | اٍن قواتنا تنسحب اٍلى أماكن جديدة في الجنوب و الجنوب الشرقى |
Nous espérons que nos troupes seront bien appuyées. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تلقى قواتنا الدعم الكافي. |
En raison de événements positifs survenus au Libéria, nous avons exprimé notre intention de retirer nos troupes en temps opportun. | UN | وبفضل التطورات اﻹيجابية في ليبريا أعلنا أننا ننوي سحب قواتنا في الوقت الصحيح. |
Si le FUR ne cesse pas ses attaques, nos soldats continueront de se défendre. | UN | وما لم توقف الجبهة هجماتها، فإن قواتنا ستواصل الدفاع عن نفسها. |
Des unités qui menacent directement les fondements mêmes de notre armée. | Open Subtitles | وحدات كتلك تشكل تهديدا مباشرا لنسيج وأسس قواتنا المسلحة |
Dans le même temps, nous levons nos restrictions nationales pour la plupart de nos contingents. | UN | وفي نفس الوقت، سنسحب محاذيرنا الوطنية بالنسبة للجانب الأكبر من قواتنا. |
L'école de gendarmerie a été attaquée à l'arme lourde : des lance-roquettes antichar, et nos hommes ont eu le dessus. | UN | وهوجمت مدرسة الدرك باستخدام أسلحة ثقيلة منها قاذفات صواريخ مضادة للدبابات، لكن النصر كان حليف قواتنا. |
Nous ne sommes pas sans connaître les besoins de nombreux pays en matière de défense militaire, même si le nôtre a aboli les forces armées il y a plus de 60 ans. | UN | لا ننكر على البلدان الحق في الدفاع العسكري، رغم أننا قد اخترنا إلغاء قواتنا المسلحة منذ أكثر من 60 سنة. |
Mettre l'opinion public au courant de ce qu'il se passe vraiment sur le terrain aiderait a faire rentrer les troupes a la maison plus vite. | Open Subtitles | عن طريق جعل الجمهور الذي يصوت يعرف حقا ما الذي يجري على الأرض ذلك سيساعد في عودة قواتنا للوطن بسرعة |
Le Japon souhaite également envoyer une unité de génie de ses forces d'autodéfense, dans lesquelles l'ONU place des attentes élevées. | UN | واليابان مهتمة أيضا بإرسال وحدة هندسية من قواتنا للدفاع الذاتي، والتي قالت الأمم المتحدة إن لديها توقعات كبيرة بشأنها. |
Nos Casques bleus côtoient ceux de nos alliés en Europe du Sud-Est et en Afghanistan. | UN | وتقف قواتنا الحافظة للسلام إلى جانب قوات حلفائنا في جنوب شرقي أوروبا وفي أفغانستان. |
Nous œuvrons tant pour l'efficacité de notre force publique que pour le respect des droits de l'homme. | UN | ونعمل على النهوض بفعالية قواتنا العامة فضلا عن احترام حقوق الإنسان. |
En ce qui concerne la participation régulière des Fidji aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, j'ai le plaisir de confirmer notre réponse favorable à la requête du Secrétaire général concernant l'augmentation de notre contingent au sein de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة فيجي المستمرة في أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، يسعدني أن أؤكد ردنا الإيجابي على طلب الأمين العام زيادة أخرى في عدد قواتنا العاملة ضمن القوة المؤقتة للأمم المتحدة في لبنان. |
Les Afghans savent que c'est en définitive à nos propres forces qu'il incombe de défendre le pays et de d'assurer la sécurité de notre population. | UN | يدرك الأفغان أن المسؤولية عن الدفاع عن بلدنا وتوفير الأمن لشعبنا هي مسؤولية قواتنا في نهاية المطاف. |
Les notres vont venir bientôt. | Open Subtitles | قواتنا سوف يأتون الى هنا قريبا |
La présence de nos militaires et gardes frontière, fondée sur des accords bilatéraux qui ont été ratifiés par les parlements, est absolument légitime. | UN | ووجود قواتنا وحرس حدودنا في إطار الاتفاقات الثنائية المصدق عليها من البرلمانات وجود مشروع بشكل مطلق. |