Le Gouvernement israélien doit empêcher ses forces militaires et les colons d'aggraver davantage la situation. | UN | ويجب على الحكومة الاسرائيلية أن تمنع قواتها العسكرية والمستوطنين من زيادة تفاقم الحالة. |
Le Nicaragua a pris des initiatives pour transformer ses forces militaires et de sécurité conformément aux principes démocratiques. | UN | كما قامت نيكاراغوا بمبادرات لتحويل قواتها العسكرية والأمنية وفقا للمبادئ الديمقراطية. |
ses forces militaires continuent de commettre des crimes et des atrocités effroyables contre la population palestinienne, notamment les femmes, les enfants et les personnes âgées. | UN | وطفقت قواتها العسكرية ترتكب جرائم وفظائع تقشعر لها الأبدان في حق الشعب الفلسطيني الأعزل وحق نسائه وشيوخه وأطفاله. |
Ce n'est un secret pour personne que la grande majorité des États seraient hostiles à l'idée de placer les membres de leurs forces armées sous la juridiction d'un autre État. | UN | ولا يخفى على أحد أن الغالبية العظمى من الدول ستعترض على فكرة وضع أفراد قواتها العسكرية تحت الولاية القضائية لدولة أخرى. |
Les autorités israéliennes ont objecté que leurs forces militaires avaient averti les habitants de Cana qu'ils devaient quitter le village, ce qui revenait à considérer que tous ceux qui choisissaient d'y rester étaient affiliés au Hezbollah. | UN | وقد دفعت إسرائيل بأن قواتها العسكرية أصدرت من قبل إنذارا لسكان قرية قانا موضحة أنه ينبغي للمدنيين أن يغادروا تلك القرية، معتبرة بذلك أن جميع من يقررون البقاء منتمون إلى حزب الله. |
Une convention générale doit ériger en infractions les actes de terrorisme commis par un État, notamment au moyen de ses forces armées. | UN | وينبغي أن تجرِّم الاتفاقية الشاملة أعمال الإرهاب التي تقوم بها أي دولة بما في ذلك قواتها العسكرية. |
Premier Ministre et Commandant des forces militaires de la République des Îles Fidji | UN | بينيمراما، رئيس وزراء جمهورية جزر فيجي وقائد قواتها العسكرية |
Au cours des cinq dernières années, l'Arménie a intensivement armé ses forces militaires dans le Haut Karabakh, région de l'Azerbaïdjan. | UN | وخلال الأعوام الخمسة الماضية، دأبت أرمينيا على أن تسلح بشكل مكثف قواتها العسكرية في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لأذربيجان. |
Dès que la partie serbe aurait ratifié l'accord signé à Genève, la FORPRONU en assurerait l'application, en commençant par redéployer ses forces militaires et ses effectifs de police existants. | UN | وبمجرد تصديق الجانب الصربي على الاتفاق الموقع في جنيف، ستقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بتنفيذه. وسيكون ذلك في البداية عن طريق إعادة وزع قواتها العسكرية الموجودة وقوات الشرطة التابعة لها. |
Dès que la partie serbe ratifiera l'accord signé à Genève, la FORPRONU en assurera l'application, au départ en redéployant ses forces militaires et ses effectifs de police existants. | UN | وبمجرد موافقة الجانب الصربي على الاتفاق الموقع في جنيف، ستقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بتنفيذه، وذلك بشكل أولي عن طريق إعادة وزع قواتها العسكرية الموجودة وقوات الشرطة التابعة لها. |
3. Exige que la puissance occupante, Israël, retire immédiatement ses forces militaires de la bande de Gaza occupée; | UN | 3- يطالب إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، بأن تسحب على الفور قواتها العسكرية من قطاع غزة المحتل؛ |
3. Exige que la puissance occupante, Israël, retire immédiatement ses forces militaires de la bande de Gaza occupée; | UN | 3- يطالب إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، بأن تسحب على الفور قواتها العسكرية من قطاع غزة المحتل؛ |
Peu de temps après, il en a retiré ses forces militaires, ce qui a fait disparaître une présence militaire brutale et des points de contrôle qui pendant des années avaient fait obstacle à la liberté de circulation et à l'octroi d'une large mesure de liberté aux habitants de Gaza. | UN | وبعد فترة وجيزة، سحبت إسرائيل قواتها العسكرية من غزة. وأدى ذلك إلى زوال وجود عسكري شديد القسوة، وإزالة حواجز عرقلت طيلة أعوام حريـة التنقل، كما أتاح لسكـان غزة قدراً كبيراً من الحرية. |
Israël a fait le pas courageux de mettre fin à l'occupation de Gaza avec le retrait de ses forces militaires et de ses colonies illégales de cette zone, ainsi que de certaines parties du nord de la Cisjordanie. | UN | لقد اتخذت إسرائيل خطوة جريئة نحو إنهاء احتلالها لغزة بسحب قواتها العسكرية ومستوطناتها غير القانونية من تلك المنطقة، ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية. |
Les deux pays ont déplacé leurs forces armées. | UN | وتقوم كل من إثيوبيا وإريتريا بتحريك قواتها العسكرية. |
Par exemple, le retrait de la région par les États-Unis de leurs forces militaires pourrait déstabiliser l'ensemble de la région du fait que d'autres pays se bousculeraient pour combler le vide ainsi créé. | UN | وعلى سبيل المثال، لو سحبت الولايات المتحدة قواتها العسكرية من المنطقة فإن ذلك يمكن أن يؤدي الى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأكملها ﻷن بلدانا أخرى ستتدافع لملء الفراغ. |
Troisièmement, la communauté internationale doit continuer d'aider le Gouvernement afghan à renforcer sa capacité à assurer la sécurité nationale et à faciliter la constitution de ses forces armées et de police. | UN | ثالثاً، ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي مساعدة حكومة أفغانستان على تعزيز قدرتها على ضمان الأمن الوطني وتيسير بناء قواتها العسكرية والشرطية. |
M. Josaia V. Bainimarama, Premier Ministre et Commandant des forces militaires de la République des Îles Fidji, est escorté à la tribune. | UN | بينيمراما، رئيس وزراء جمهورية جزر فيجي وقائد قواتها العسكرية إلى المنصة. |
La Lituanie envoie également son personnel militaire et civil suivre des cours internationaux en matière de droit international humanitaire. | UN | وتُرسل ليتوانيا أيضا قواتها العسكرية وموظفيها المدنيين إلى الدورات التدريبية الدولية عن القانون الإنساني الدولي. |
Le Costa Rica entend prôner l'interdiction de tout transfert de matériel et de personnel militaires et de tout appui financier et logistique aux États dont les forces militaires, paramilitaires ou de sécurité participent ou contribuent à la violation des droits de l'homme. | UN | وتناشد كوستاريكا الدول لحظر نقل المعدات العسكرية والأفراد العسكريين فضلا عن الدعم المالي واللوجستي للدول التي تشارك قواتها العسكرية وشبه العسكرية أو الأمنيـة أو تسهم في انتهاك حقوق الإنسان. |
Ils menacent de les brûler vifs... si le Japon ne retire pas ses troupes d'Irak dans les trois jours. | Open Subtitles | لقد هددوا بإحراق هؤلاء الرهائن أحياءا لو لم تسحب اليابان قواتها العسكرية من العراق |
b) Pendant la seconde phase, qui était apparemment achevée le 26 avril 2005, les Syriens ont retiré toutes leurs troupes de la vallée de la Bekaa et rapatrié en Syrie celles qui se trouvaient encore à l'ouest du Mont-Liban. | UN | (ب) في المرحلة الثانية، التي انتهت على ما يبدو قبل 26 نيسان/أبريل 2005، سحبت سوريا جميع قواتها العسكرية من سهل البقاع وجميع ما تبقى من قواتها غرب جبل لبنان وأعادتها إلى الأراضي السورية. |
La Russie entend ainsi délibérément consolider sa présence militaire, renforcer son infrastructure militaire et déployer des armes offensives dans les territoires occupés de la Géorgie. | UN | وتتعمَّد روسيا تعزيز قواتها العسكرية وتقوية بنيتها الأساسية العسكرية ونشر الأسلحة الهجومية في أراضي جورجيا المحتلة. |