Il y a quelques mois à peine, le commandant des forces de l'ordre de la province du Sistan et du Bélouchistan, à la frontière entre le Pakistan et l'Afghanistan, est lui-même tombé en martyr dans la lutte contre les trafiquants de drogue. | UN | وقبل بضعة أشهر فقط استشهد قائد قوات إنفاذ القانون في محافظة سيستان وبلوخستان في معركة ضد مهربي المخدرات. |
Dans quelques cas exceptionnels, la conduite des forces de l'ordre avait été remise en question. | UN | وفي حالات استثنائية، كان سلوك قوات إنفاذ القانون وحفظ النظام موضع تساؤل. |
S'il existe un risque que les violences se poursuivent, il convient de prendre des mesures de maintien de l'ordre appropriées en maintenant ou en renforçant la présence des forces de l'ordre. | UN | وفي حال وجود ما يهدد بتواصل العنف، ينبغي ضمان استجابة هيئات إنفاذ القانون استجابةً مناسبة، إما بالإبقاء على وجود قوات إنفاذ القانون أو بتعزيزها. |
les forces de l'ordre ont néanmoins pu les repousser. | UN | لكن هذه المساعي قمعت من قبل قوات إنفاذ القانون. |
les forces de l'ordre ne disposaient que de 76 Tasers et l'usage de ces armes était suspendu dans les prisons depuis 2010. | UN | ولا تمتلك قوات إنفاذ القانون سوى 76 مسدساً صاعقاً. وعُلق استخدام هذه الأسلحة في السجون منذ عام 2010. |
Le Brésil a souligné qu'il importait de prévenir les violations commises par les forces de l'ordre et les forces de sécurité, d'ouvrir des enquêtes et de punir les responsables. | UN | وشددت البرازيل على الوقاية والتحقيق ومعاقبة أفراد قوات إنفاذ القانون والأمن على الاعتداءات. |
Ou interviewer les grands héros américains de l'application de la loi | Open Subtitles | أو إستجواب أيا من أبطال قوات إنفاذ القانون الأمريكيين |
Les agents des forces de l'ordre (police et gendarmerie), les fonctionnaires de l'appareil judiciaire, notamment les juges et les procureurs de tous les échelons, ainsi que les avocats ont suivi une formation sur les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وتلقى أفراد قوات إنفاذ القانون المؤلفة من الشرطة والدرك، وأعضاء الجهاز القضائي، وبخاصة القضاة ووكلاء النيابة والمحامون على جميع المستويات تدريباً في قضايا حقوق الإنسان. |
Il souligne l'urgence de mettre à disposition les moyens nécessaires pour renforcer les capacités des forces de l'ordre afin d'améliorer la protection des personnes et des biens. | UN | ويشدد على الحاجة الملحّة لتوفير الموارد اللازمة لتعزيز قدرات قوات إنفاذ القانون من أجل رفع مستوى حماية الأرواح والممتلكات. |
Il devrait en outre largement diffuser l'interdiction d'obéir à un tel ordre ainsi que les mécanismes de protection y afférents auprès de l'ensemble des forces de l'ordre. | UN | وينبغي لها، بالإضافة إلى ذلك، أن تنشر حظر الانصياع لمثل هذا الأمر وآليات الحماية المتصلة به على نطاق واسع في أوساط جميع قوات إنفاذ القانون. |
Il devrait en outre largement diffuser l'interdiction d'obéir à un tel ordre ainsi que les mécanismes de protection y afférents auprès de l'ensemble des forces de l'ordre. | UN | وينبغي لها، بالإضافة إلى ذلك، أن تنشر حظر الانصياع لمثل هذا الأمر وآليات الحماية المتصلة به على نطاق واسع في أوساط جميع قوات إنفاذ القانون. |
Des milliers de membres des forces de l'ordre iraniennes ont perdu la vie ou ont été blessés, et des milliards de dollars ont été dépensés pour lutter contre les trafiquants. | UN | و فقد الآلاف من أفراد قوات إنفاذ القانون الإيرانيين أرواحهم أو أصيبوا بجراح وتم إنفاق بلايين الدولارات لمحاربة مهربي المخدرات. |
La brutalité contre les manifestants, la para-militarisation des forces de l'ordre. | Open Subtitles | "الوحشية ضدّ المتظاهرين قوات إنفاذ القانون شبه العسكرية" "لذلك علينا أن نستمر في المحاولة" |
Ces communications < < individuelles > > s'arrêtent sur le contexte général dans lequel sont survenues ces disparitions, focalisant uniquement sur les agissements des forces de l'ordre sans jamais évoquer ceux des divers groupes armés qui ont adopté des techniques criminelles de camouflage pour faire endosser la responsabilité aux forces armées. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن هذه البلاغات " الفردية " تشدد على السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء هذه، وتركز فقط على تصرفات قوات إنفاذ القانون دون التطرق قط إلى تصرفات مختلف الجماعات المسلحة التي اتبعت تقنيات تمويه إجرامية لإلقاء المسؤولية على عاتق القوات المسلحة. |
L'État partie remarque à ce propos que ces communications < < individuelles > > s'arrêtent sur le contexte général dans lequel sont survenues ces disparitions, évoquant uniquement les agissements des forces de l'ordre sans jamais mentionner ceux des divers groupes armés qui ont adopté des techniques criminelles de camouflage pour incriminer les forces armées. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف في هذا الصدد أن هذه البلاغات " الفردية " تشدد على السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء هذه، مركزة فقط على تصرفات قوات إنفاذ القانون دون التطرق قط إلى تصرفات مختلف الجماعات المسلحة التي اتبعت تقنيات تمويه إجرامية لإلقاء المسؤولية على عاتق القوات المسلحة. |
Dépassées, les forces de l'ordre ont essayé une nouvelle stratégie : | Open Subtitles | وأمام ذلك الطغيان، قامت قوات إنفاذ القانون بتطبيق استراتيجية جديدة |
les forces de l'ordre combattent cette gangrène par une nouvelle ligne défensive... mais tous n'ont pas été créés égaux. | Open Subtitles | فقررت قوات إنفاذ القانون مواجهة ذلك الفساد بخط دفاعي جديد ولكنهم ليسوا جميعهم متشابهون |
les forces de l'ordre combattent cette gangrène avec une nouvelle ligne de défense. | Open Subtitles | قوات إنفاذ القانون تحارب هذا الفساد بأسلوب جديد من الدفاع |
17. les forces de l'ordre sont constituées de la police nationale, de la gendarmerie, des forces spéciales de sécurité et du Service des garde—côtes. | UN | 17- تتألف قوات إنفاذ القانون من الشرطة الوطنية التركية، والدرك، وقوات الأمن الخاص، وخفر السواحل. |
Toutefois, les forces de l'ordre ne les ont jamais pleinement exécutés parce que les Lendu se sont révoltés et ont détruit et occupé un grand nombre de propriétés. | UN | غير أن قوات إنفاذ القانون لم تنفذ أوامر الطرد بصورة كاملة مطلقا، لأن الليندو ثاروا ودمروا العديد من الممتلكات واحتلوها نتيجة لذلك. |