La répression violente par les forces de sécurité syriennes s'est intensifiée. | UN | فقد تصاعدت حدة القمع العنيف من قبل قوات الأمن السورية. |
Il ressortait des rapports internationaux relatifs aux droits de l'homme que les forces de sécurité syriennes avaient encore fréquemment recours à la torture. | UN | وتوضح تقارير حقوق الإنسان الدولية أن استخدام قوات الأمن السورية للتعذيب بشكل متواتر لم يتغير منذ ذلك الحين. |
les forces de sécurité syriennes ont également fait des incursions en territoire libanais et des nationaux libanais et syriens ont été enlevés. | UN | كما نفذت قوات الأمن السورية عمليات توغل عبر الحدود وقامت باختطاف مواطنين لبنانيين وسوريين. |
Malgré cela, la répression des forces de sécurité syriennes contre des manifestants et des civils pacifiques s'est poursuivie sans relâche. | UN | وعلى الرغم من تلك الرسالة الواضحة، واصلت قوات الأمن السورية بلا هوادة حملة القمع التي شنتها ضد المتظاهرين المدنيين السلميين. |
Un petit nombre de ces cas concernait des personnes qui auraient été arrêtées à des postes de contrôle par l'armée syrienne ou les services de sécurité entre 1976 et 2000, ou enlevées par le Hezbollah et transférées en République arabe syrienne. | UN | وتتعلق بضع حالات بأشخاص زُعم أن الجيش السوري أو قوات الأمن السورية ألقيا القبض عليهم عند نقاط المراقبة أو أن جماعة حزب الله اختطفتهم ونقلتهم إلى الجمهورية العربية السورية خلال الفترة بين عامي 1976 و2000. |
Je crains que la présence de membres armés de l'opposition et la poursuite des opérations militaires par les forces de sécurité syriennes ne débouchent sur un conflit plus général entre Israël et la République arabe syrienne, avec de graves conséquences. | UN | وإنني أخشى أن يتسبب وجود عناصر مسلحة من المعارضة واستمرار الأنشطة العسكرية التي تضطلع بها قوات الأمن السورية في إشعال فتيل نزاع أوسع نطاقا بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية تكون له عواقب وخيمة. |
Ils sont restés dans le bâtiment pendant une durée considérable avant que les forces de sécurité syriennes interviennent et les expulsent par la force. | UN | وظلوا في المبنى فترة طويلة من الزمن قبل أن تتدخل قوات الأمن السورية لطردهم. |
De plus, des citoyens libanais et des Palestiniens apatrides continuaient de disparaître au Liban : arrêtés d'abord par les forces de sécurité syriennes, ils seraient ensuite transférés et détenus en Syrie. | UN | وادّعي أيضا أنه لا تزال تحدث في لبنان حالات اختفاء لمواطنين لبنانيين وفلسطينيين من عديمي الجنسية حيث تمسك بهم قوات الأمن السورية في لبنان توطئة لنقلهم إلى الجمهورية العربية السورية لاحتجازهم فيها. |
2.2 L'auteur dit qu'il a été arrêté par les forces de sécurité syriennes à deux reprises. | UN | 2-2 ويدعي مقدم البلاغ أنه تعرض للاحتجاز مرتين على أيدي قوات الأمن السورية. |
les forces de sécurité syriennes ont maintenu les postes de contrôle qu'elles ont installés à l'intérieur de la zone de séparation depuis qu'elles ont commencé à mener des opérations militaires dans la zone. | UN | 6 - وحافظت قوات الأمن السورية على نقاط التفتيش التي أنشئت داخل المنطقة الفاصلة منذ بدء العمليات العسكرية في المنطقة. |
En effet, d'après l'État partie, si le requérant était aussi surveillé par les forces de sécurité syriennes qu'il le prétend, il ne pouvait, en aucun cas, tenir une réunion de cette ampleur à son domicile sans attirer l'attention des forces de sécurité. | UN | وإذا كانت قوات الأمن السورية تراقب صاحب الشكوى مراقبة مشددة حسبما يدعي، ترى الدولة الطرف في الواقع أنه لم يكن ليستطيع أن ينظم اجتماعاً بهذا الحجم في منزله دون استرعاء انتباه قوات الأمن. |
les forces de sécurité syriennes poursuivent leurs opérations le long de la frontière syro-libanaise, dont une partie a été minée ces derniers mois. | UN | ولا تزال قوات الأمن السورية تقوم بعمليات على طول الحدود السورية - اللبنانية التي لُغم جزء منها في الأشهر الأخيرة. |
En outre, les forces de sécurité syriennes ont continué de mener des opérations le long de la frontière libano-syrienne, dont une partie a été minée au cours des derniers mois. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا تزال قوات الأمن السورية تقوم بعمليات على طول الحدود السورية - اللبنانية التي زرع جزء منها بالألغام في الأشهر الأخيرة. |
les forces de sécurité syriennes avaient commis des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, certaines pouvant se classer parmi les crimes de guerre et crimes contre l'humanité. | UN | وارتكبت قوات الأمن السورية عددا من الانتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. ويمكن أن ترقى بعض هذه الانتهاكات لمرتبة جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
Elle a dit que les forces de sécurité syriennes avaient commis des violations des droits de l'homme, dont certaines pouvaient être assimilées à des crimes de guerre et crimes contre l'humanité. | UN | وارتكبت قوات الأمن السورية عددا من الانتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. ويمكن أن تصل بعض هذه الانتهاكات إلى مرتبة جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
La source indique qu'à la suite de troubles survenus à la prison de Sednaya en 2008, au cours desquels plusieurs prisonniers qui auraient été tués par les forces de sécurité syriennes, la famille de M. Shamoun est de nouveau restée sans nouvelles. | UN | ويفيد المصدر بأن احتجاجات ثارت في سجن صيدنايا في عام 2008، يزعم أن قوات الأمن السورية قتلت عدداً من السجناء على إثرها، وأنّ أسرة السيد شمعون لم تردها مرة أخرى أي أخبار عن مصيره أو مكان وجوده. |
Je déplore vivement les violents raids et incursions menés dans des villes et villages libanais par les forces de sécurité syriennes et qui ont fait des morts et des blessés. | UN | وأشجب بقوة التوغلات والغارات العنيفة التي تشنها قوات الأمن السورية على البلدات والقرى اللبنانية، والتي أوقعت قتلى وجرحى. |
Je déplore les incursions et les coups de main réalisés à force ouverte dans les localités libanaises par les forces de sécurité syriennes, qui ont fait des morts et des blessés. | UN | وأشجب بقوة التوغلات والغارات العنيفة التي تشنها قوات الأمن السورية على البلدات والقرى اللبنانية، والتي أسفرت عن وقوع قتلى وجرحى. |
Lors des opérations des forces de sécurité syriennes le 1er mars, les Forces de défense israéliennes ont déployé une section le long de la barrière technique pour constater l'incident. | UN | 5 - وخلال العمليات التي نفَّذتها قوات الأمن السورية في 1 آذار/مارس، نشر جيش الدفاع الإسرائيلي فصيلة على طول السياج التقني لمراقبة الحادث. |
Depuis le début des opérations de sécurité syriennes à l'intérieur de la zone de séparation, des postes de contrôle, gardés par des forces de sécurité syriennes et par des soldats des forces armées syriennes, ont été installés de manière permanente. | UN | 10 - ومنذ بدء الـعمليات الأمنـية السورية داخل المنطقة الفاصلة، أقيمت نقاط تفتيش دائمة داخل المنطقة الفاصلة يشرف عليها أفراد من قوات الأمن السورية والقوات المسلحة السورية. |
Un petit nombre de ces cas, y compris sept cas de disparition signalés l'année dernière, concernaient des personnes qui auraient été arrêtées entre 1976 et 2000 à des postes de contrôle par l'armée syrienne, le Service de renseignements ou les services de sécurité syriens, ou enlevées par le Hezbollah et transférées en République arabe syrienne. | UN | ويتعلق عدد محدود من الحالات، يشمل سبع حالات أُبلغ عنها في العام الماضي، بأشخاص زُعم أن الجيش السوري أو المخابرات السورية أو قوات الأمن السورية ألقت القبض عليهم عند نقاط التفتيش أو أن حزب الله قد اختطفهم ونقلهم إلى الجمهورية العربية السورية خلال الفترة بين عامي 1976 و2000. |
Les incidents les plus graves se sont produits du 18 au 23 juillet et les 25 et 26 septembre, lorsque environ 1 760 agents armés des forces de sécurité syriennes, dont des soldats des forces armées arabes syriennes, ont pénétré dans la zone de séparation. | UN | وأخطر الحوادث التي شهدتها المناطق المذكورة وقع في الفترة من 18 إلى 23 تموز/يوليه و 25 و 26 أيلول/سبتمبر حينما دخل المنطقةَ الفاصلة ما يقرب من 760 1 من أفراد قوات الأمن السورية المسلحة، منهم جنودٌ تابعون للقوات المسلحة العربية السورية. |