Selon l'évaluation de la Mission, les forces de la Fédération de Russie dans le district de Gali représenteraient un bataillon et ses éléments d'appui. | UN | وفي تقييم البعثة، يبلغ قوام قوات الاتحاد الروسي في مقاطعة غالي كتيبة واحدة، مع العناصر الداعمة لها. |
Selon certaines informations, les forces de la Fédération de Russie occupent, à côté des postes abkhazes, des points de contrôle aux cols de Khida et Kalamri Soukhi. | UN | ويُزعم أن قوات الاتحاد الروسي تحتفظ بمراكز تفتيش في ممري خيدا وكالامري - سوخي إلى جانب المراكز الأبخازية. |
les forces de la Fédération de Russie ont également continué d'occuper trois anciens postes d'observation des forces de rétablissement de la paix de la CEI situés dans le district de Gali. | UN | كما واصلت قوات الاتحاد الروسي احتلال ثلاثة مراكز مراقبة كانت تشغلها قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة السابقة في مقاطعة غالي. |
2.4 Après que Grozny fut occupée par les forces fédérales russes au début de février 2000, l'auteur est retourné dans cette ville. | UN | 2-4 وبعد أن احتلت قوات الاتحاد الروسي مدينة غروزني في أوائل شباط/فبراير 2000، عاد صاحب البلاغ إلى هذه المدينة. |
2.4 Après que Grozny fut occupée par les forces fédérales russes au début de février 2000, l'auteur est retourné dans cette ville. | UN | 2-4 وبعد أن احتلت قوات الاتحاد الروسي مدينة غروزني في أوائل شباط/فبراير 2000، عاد صاحب البلاغ إلى هذه المدينة. |
Tant que les troupes de la Fédération de Russie demeureront sur notre sol, nous avons toutes les raisons du monde de ne pas nous sentir en sécurité. | UN | وما دامت قوات الاتحاد الروسي موجودة على ترابنا تظل لدينا أسباب تدعو ﻹحساسنا بعدم اﻷمن. |
les forces armées russes ont pris des mesures pour s'assurer que la Convention et les Protocoles soient étudiés et dûment appliqués. | UN | وقد اتخذت قوات الاتحاد الروسي المسلحة خطوات تتكفل بدراسة الاتفاقية والبروتوكولات والامتثال لها. |
Dans la partie contrôlée par l'Abkhazie, les forces de la Fédération de Russie ont repris les positions occupées précédemment par la force de maintien de la paix de la CEI et construit de nouvelles positions fortifiées dans la zone de conflit. | UN | ففي الجانب الخاضع للسيطرة الأبخازية، استولت قوات الاتحاد الروسي على مواقع سابقة لقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وهي ما برحت تشيّد مواقع محصنة جديدة في منطقة النزاع. |
Des contacts opérationnels quotidiens ont été maintenus avec les Forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants jusqu'en octobre 2008, date à laquelle elles se sont retirées et ont été remplacées par les forces de la Fédération de Russie. | UN | اتصالات يومية بشأن العمليات مع قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، حتى تشرين الأول/أكتوبر 2008، عندما سُحبت القوة واستبدلت بها قوات الاتحاد الروسي. |
En février, la Mission a constaté que les forces de la Fédération de Russie procédaient à la rotation du matériel militaire lourd introduit dans la zone de conflit en août 2008. | UN | 16 - وفي شباط/فبراير راقبت البعثة عملية تناوب للمعدات العسكرية الثقيلة التي أدخلتها قوات الاتحاد الروسي إلى منطقة النزاع في آب/أغسطس 2008. |
Le 4 mars, les forces de la Fédération de Russie ont interdit à une patrouille de l'ONU de traverser une position russe près du village de Lekukhona, dans la zone de sécurité. | UN | 21 - وفي 4 آذار/مارس، رفضت قوات الاتحاد الروسي مرور إحدى دوريات الأمم المتحدة عبر موضع للاتحاد الروسي قرب قرية ليكوخونا في المنطقة الأمنية. |
les forces de la Fédération de Russie dans la haute vallée de la Kodori sont principalement déployées entre le village de Gentsvich, où se trouve leur quartier général, et les cols de Khida et Kalamri Soukhi qui permettent d'accéder à la vallée à partir du côté contrôlé par la Géorgie. | UN | 39 - وتنتشر قوات الاتحاد الروسي في منطقة وادي كودوري العليا بصورة رئيسية بين قرية غينتسفيش، حيث تحتفظ هذه القوات بمقرها، وممري خيدا وكالامري - سوخي، اللذين يشكلان معبرا إلى الوادي من الجانب الخاضع لسيطرة جورجيا. |
D'octobre à début décembre, les forces de la Fédération de Russie ont repris les positions précédemment occupées par les forces de rétablissement de la paix de la CEI et ont construit de nouvelles positions fortifiées du côté de la ligne de cessez-le-feu contrôlée par l'Abkhazie. La plupart de ces positions sont toutefois inoccupées. | UN | 13 - ومنذ تشرين الأول/أكتوبر وحتى أوائل كانون الأول/ديسمبر، استولت قوات الاتحاد الروسي على المواقع التي كانت تشغلها سابقا قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وشيّدت مواقع محصنة جديدة على الجانب الذي يسيطر عليه الأبخاز من خط وقف إطلاق النار، ظل معظمها فارغا. |
Le récent conflit qui se poursuit a été déclenché par l'annexion illégale en mars 2014 d'un territoire ukrainien, la Péninsule de Crimée, par la Fédération de Russie, suivie peu après de l'invasion militaire d'une région de l'est de l'Ukraine par les forces de la Fédération de Russie en vue d'aider les séparatistes soutenus par la Russie. | UN | لقد كان إقدام الاتحاد الروسي على ضمّ إقليم أوكراني - شبه جزيرة القرم - بطريقة غير شرعية في آذار/مارس 2014 بمثابة الشرارة التي أشعلت فتيل النزاع الأخير الذي ما تزال فصوله دائرةً، وسرعان ما أعقب عمليةَ الضم غزوٌ عسكري لمنطقة شرق أوكرانيا نفّذته قوات الاتحاد الروسي بهدف دعم الانفصاليين المدعومين من روسيا. |
4.3 Pour l'État partie, les allégations de l'auteur qui affirme que la mort de sa femme est imputable aux forces fédérales russes sont illogiques et dénuées de fondement pour les raisons suivantes. | UN | 4-3 وترى الدولة الطرف أن ادِّعاءات صاحب البلاغ بأن وفاة زوجته تُعزى إلى قوات الاتحاد الروسي إنما هي ادِّعاءات تفتقر إلى المنطق ولا تقوم على أي أساس، للأسباب التالية. |
5.3 L'État partie nie que les forces fédérales russes aient été impliquées dans la mort de sa femme. | UN | 5-3 وتُنكِر الدولة الطرف تورط قوات الاتحاد الروسي في وفاة زوجته. |
4.3 Pour l'État partie, les allégations de l'auteur qui affirme que la mort de sa femme est imputable aux forces fédérales russes sont illogiques et dénuées de fondement pour les raisons suivantes. | UN | 4-3 وترى الدولة الطرف أن ادِّعاءات صاحب البلاغ بأن وفاة زوجته تُعزى إلى قوات الاتحاد الروسي إنما هي ادِّعاءات تفتقر إلى المنطق ولا تقوم على أي أساس، للأسباب التالية. |
5.3 L'État partie nie que les forces fédérales russes aient été impliquées dans la mort de sa femme. | UN | 5-3 وتُنكِر الدولة الطرف تورط قوات الاتحاد الروسي في وفاة زوجته. |
Bien que l'auteur ait affirmé que sa femme avait été violée et tuée par les forces fédérales russes et bien qu'il fût notoire que ces forces contrôlaient l'arrondissement Staropromyslovsky à l'époque de sa mort, rien n'a été fait pour chercher à identifier l'unité militaire russe qui opérait dans cette zone afin d'interroger les officiers commandants. | UN | وعلى الرغم من ادعاء صاحب البلاغ بأن قوات الاتحاد الروسي قد اغتصبت زوجته وقتلتها، وأنه كان من المعروف أن هذه القوات قد أخضعت منطقة ستاروبروميسلوفسكي لسيطرتها وقت وفاتها، فلم تُبذل أي جهود لتحديد هوية الوحدة العسكرية الروسية العاملة في المنطقة من أجل استجواب قادتها. |
4.9 L'État partie précise qu'au 31 août 1994 les troupes de la Fédération de Russie s'étaient retirées du pays conformément au traité de 1994. | UN | 4-9 وتفيد الدولة الطرف بأن قوات الاتحاد الروسي قد انسحبت في 31 آب/أغسطس 1994 عملاً بمعاهدة عام 1994. |
Il précise que le 31 août 1994, les troupes de la Fédération de Russie se sont retirées conformément au traité de 1994. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن قوات الاتحاد الروسي قد سُحبت في 31 آب/أغسطس 1994 عملاً بمعاهدة عام 1994. |
les forces armées russes ont pris des mesures pour s'assurer que la Convention et les Protocoles soient étudiés et dûment appliqués. | UN | وقد اتخذت قوات الاتحاد الروسي المسلحة خطوات تتكفل بدراسة الاتفاقية والبروتوكولات والامتثال لها. |