ويكيبيديا

    "قوات البعثة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les forces de l'AMISOM
        
    • des forces de la MONUC
        
    • les soldats de la MINUL
        
    • les troupes de la MINUSIL
        
    • des soldats de la MINUL
        
    • des forces de la Mission
        
    • ses effectifs
        
    • de soldats de la MINUL
        
    • les forces de la MONUSCO
        
    • des forces de la MINUSTAH
        
    • des forces de la MINUL
        
    • les forces de la MONUC
        
    • les troupes de la MINUL
        
    • militaire de la Mission
        
    • les troupes de la MINUAR
        
    L'Expert indépendant suggère que les forces de l'AMISOM soient chargées de parer à tout signe d'irrégularités dans le processus électoral. UN ويقترح الخبير المستقل أن تخول قوات البعثة صلاحية التصدي لأية إشارات تدل على تزوير العملية الانتخابية.
    La mission d'évaluation technique a établi que le déploiement des forces de la MONUC sur de petites bases d'opérations limite l'efficacité des interventions militaires de cette dernière. UN 58 - وارتأى التقييم أن نشر قوات البعثة في قواعد تشغيلية صغيرة يحد من فعالية الاستجابة العسكرية للبعثة.
    Bien que les soldats de la MINUL aient réussi à mettre fin aux incidents de ce genre, leur fréquence accrue ces derniers mois constitue un sujet de préoccupation. UN وإذا كانت قوات البعثة قد استطاعت التعامل مع هذه الحوادث بطريقة فعالة، فإن زيادة تكرارها في الشهور الأخيرة هو مصدر قلق للبعثة.
    les troupes de la MINUSIL ont été mises en état d'alerte après le décès, survenu le 29 juillet dans un hôpital de Freetown, de l'ancien chef du Front révolutionnaire uni (RUF), Foday Sankoh. UN وقد وضعت قوات البعثة في حالة فزع بعد وفاة الزعيم السابق للجبهة المتحدة الثورية، فوداي سنكوه في أحد مستشفيات فريتاون.
    des soldats de la MINUL sont déployés en Sierra Leone et patrouillent la frontière entre les deux pays. UN وقد نُشرت قوات البعثة في سيراليون كما تُسيَّر دوريات على الحدود بين البلدين.
    Ils ont rendu hommage à l'Union africaine qui a déployé des observateurs et ils ont encouragé le déploiement, dans les plus brefs délais, des forces de la Mission africaine. UN ورحب أعضاء المجلس بقيام الاتحاد الأفريقي بإرسال المراقبين وشجعوا على نشر قوات البعثة الأفريقية بدون مزيد من التأخير.
    En dépit du retrait de ses effectifs du reste de la Sierra Leone, la MINUSIL continuerait à conserver sa capacité, certes limitée, d'apporter un appui aux services de sécurité du pays en utilisant sa force de réserve, selon que de besoin. UN وبالرغم من انسحاب قوات البعثة من بقية أنحاء سيراليون، ستواصل البعثة الاحتفاظ بقدرتها، وإن تكن محدودة، لتقديم الدعم إلى وكالات الأمن في البلد، وذلك باستخدام احتياطي القوة حسب الاحتياج.
    Le déploiement de soldats de la MINUL dans l'ensemble du pays est presque achevé et le programme de désarmement, démobilisation, relèvement et réinsertion est maintenant en cours d'exécution. UN ويكاد يكتمـل نشر قوات البعثة على نطاق البلاد ويجري حاليا تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدمـاج.
    Durant les affrontements qui se sont déroulés à Kibumba, Kibati et Munigi, et jusqu'à l'entrée du M23 dans Goma, les forces de la MONUSCO étaient au côté des FARDC et, dans certains cas, seules au front. UN وخلال المعارك التي وقعت في كيبومبا وكيباتي ومونيغي، وحتى دخول حركة 23 مارس إلى غوما، كانت قوات البعثة توجد جنبا إلى جنب مع القوات المسلحة الكونغولية، وفي بعض الحالات وحدها في الجبهة.
    La structure et la composition des forces de la MINUSTAH resteront à l'examen à la lumière de la situation sur le terrain et de l'évolution des facteurs de risque probables. UN وسيبقى هيكل قوات البعثة وتشكيلتها قيد الاستعراض في ضوء الوضع الميداني وتطور الأخطار المحتملة.
    Il est donc indispensable que les forces de l'AMISOM bénéficient de cet appui essentiel qui améliorera leur efficacité, leurs conditions de vie et leur moral. UN ولذلك، فمن الضروري أن تحصل قوات البعثة على الدعم اللازم لتعزيز فعاليتها ورفاهها ومعنوياتها.
    les forces de l'AMISOM et du Gouvernement fédéral de transition ont encore gagné du terrain dans le district de Daynille, à la périphérie de la ville. UN وتقدمت أكثر قوات البعثة وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية في مقاطعة داينيل، التي تقع على مشارف مدينة مقديشو.
    " Des exposés ont été présentés, en application de l'article 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil, par M. William Lacy Swing, Représentant spécial du Secrétaire général pour la République démocratique du Congo, et le général Babascar Gaye, commandant des forces de la MONUC. UN " وعملا بالمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، قدم إحاطات كل من السيد ويليام لايسي سوينغ، الممثل الخاص للأمين العام لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والفريق باباكار غاي، قائد قوات البعثة.
    les soldats de la MINUL joueront un rôle majeur à l'appui du processus électoral, notamment en assurant la sécurité pour l'établissement des bureaux de vote de comté et le choix des bureaux d'inscription sur les listes électorales. UN وستضطلع قوات البعثة بدور رئيسي في دعم عملية الانتخابات، بما في ذلك توفير الأمن لإنشاء مكاتب الاقتراع بالمقاطعات وتحديد مواقع تسجيل الناخبين.
    Dans le cadre des ajustements déjà effectués, les troupes de la MINUSIL ont quitté trois zones de déploiement, dans les districts de Bonthe, Koinadugu et Port Loko, et la présence militaire des Nations Unies a été réduite dans le district de Kambia. UN وكجزء من التعديلات التي أنجزت بالفعل، تركت قوات البعثة ثلاث مناطق من مناطق الانتشار، في مقاطعات بونتي وكوينادوغو وبورت لوكو، وخفضت الوجود العسكري للأمم المتحدة في مقاطعة كامبيا.
    En outre, le 16 août, des soldats de la MINUL et des unités de police constituées ont commencé à effectuer, de nuit, des patrouilles mixtes à pied dans l'ensemble de Monrovia. UN وعلاوة على ذلك، بدأت قوات البعثة في 16 آب/أغسطس ووحدات الشرطة المشكلة في تسيير دوريات راجلة ليلية في أرجاء منروفيا.
    Je me réjouis que le Gouvernement burundais ait récemment mis en place un deuxième bataillon en renfort des forces de la Mission. UN كما أرحب بنشر حكومة بوروندي مؤخرا لكتيبة ثانية بغرض زيادة عدد قوات البعثة.
    En dépit du retrait de ses effectifs du reste de la Sierra Leone, la MINUSIL conserverait une capacité limitée d'apporter un appui aux services de sécurité du pays en utilisant sa force de réserve, selon que de besoin. UN وبالرغم من انسحاب قوات البعثة من بقية سيراليون، فستواصل الاحتفاظ بقدرة محدودة، على تقديم الدعم في المجال الأمني إلى الوكالات الأمنية في البلد، وذلك باستخدام احتياطي قواتها، حسب الاقتضاء.
    D'autres régions, en particulier celles où il n'a pas encore été déployé de soldats de la MINUL, restent en proie à des troubles civils. UN وما زالت هناك مناطق أخرى معرضة للاضطراب المدني، وخاصة المناطق التي لم يتم فيها نشر قوات البعثة بعد.
    les forces de la MONUSCO avaient pris part à ces efforts; le pilonnage de Goma et de positions de la MONUSCO par le M23 avait causé la mort d'un soldat de la paix tanzanien et fait plusieurs blessés. UN وشاركت قوات البعثة في تلك الجهود، وقُتل منها حافظُ سلام تنزاني وأصيب آخرون بجراح في أعقاب قيام الحركة بقصف غوما ومواقع للبعثة.
    Cependant, lorsque les capacités de la Police nationale ont été mises à rude épreuve par la criminalité locale et la multiplication des troubles civils, elle a eu besoin de l'appui opérationnel des forces de la MINUSTAH. UN غير أنه عندما وُضعت قدرة الشرطة الوطنية على المحك بشدة، بفعل النشاط الإجرامي المحلي المقترن باشتداد حدة الاضطرابات المدنية، نشأت حاجة إلى الحصول على دعم ميداني من قوات البعثة.
    Il s'agit là d'une considération cruciale du point de vue de la planification et de la gestion de la réduction des forces de la MINUL. UN كما يعد ذلك عنصرا حاسما في تخطيط وإدارة تقليص قوات البعثة.
    Il convient de déployer les forces de la MONUC afin qu'elles surveillent le retrait en bon ordre des troupes conformément à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, au plan de désengagement de Kampala et aux résolutions des Nations Unies. UN ومن الضروري أن يجري نشر قوات البعثة لتشرف على انسحاب القوات بدون حوادث، وفقا لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، وخطة كامبالا لفض الاشتباك، وقرارات الأمم المتحدة.
    Vu l'escalade de la violence, les troupes de la MINUL ont entrepris des actions musclées en vue de maîtriser la situation et de prévenir de nouveaux actes de violence dans les zones affectées. UN ومع تصاعد الوضع، اتخذت قوات البعثة إجراءات قوية للسيطرة على الوضع والحيلولة دون حدوث المزيد من أعمال العنف في المناطق المتأثرة.
    L'effectif militaire de la Mission était de 14 131 hommes au 18 mai. UN 5 - وفي 18 أيار/مايو، بلغ قوام قوات البعثة 131 14 فردا.
    Dans le contexte d'une escalade des incidents concernant la sécurité, les troupes de la MINUAR et les observateurs ont aussi intensifié leurs fonctions de surveillance et d'observation et leurs patrouilles. UN وفي ضوء تصاعد حوادث اﻷمن، قامت أيضا قوات البعثة والمراقبون التابعون لها بتكثيف مهامهم في مجالات الرصد والمراقبة وأعمال الدورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد