Des progrès ont été accomplis dans le redéploiement des soldats de l'Armée populaire de libération du Soudan des Monts Nouba vers White Lake/Jaw et Duar. | UN | وقد أحرز تقدم في إعادة نشر قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان من جبال النوبة إلى البحيرة البيضاء جاو ودوار. |
À Duar, la présence de seulement 752 des 2 700 soldats de l'Armée populaire de libération du Soudan a été confirmée. | UN | أما في دوار، فلم يتأكد وجود سوى 752 فردا من أفراد قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان البالغ عددهم 700 2 فرد. |
Le redéploiement des hommes de l'Armée populaire de libération du Soudan n'a été vérifié qu'à 34,9 %. | UN | وتم التحقق من إعادة نشر 34.9 في المائة فقط من قوات الجيش الشعبي. |
Malgré l'intercession de l'ONU, les deux écoles sont encore occupées par les forces de la SPLA; | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تقوم بها الأمم المتحدة، لا تزال قوات الجيش الشعبي تحتل المدرستين؛ |
Dans l'obscurité, les habitants du village de Logurony ont pris les forces de l'APLS pour des voleurs de bétail d'Iloli et ont ouvert le feu. | UN | وقام سكان قرية لوغوروني بفتح النيران عن طريق الخطأ على قوات الجيش الشعبي أثناء الليل عندما ظنوا أنهم من لصوص سرقة الماشية من قرية لولي. |
Le 20 décembre 2011, le Gouvernement a annoncé que le général George Athor, chef de milice, avait été tué la veille par les forces de l'Armée populaire de libération du Soudan (SPLA) dans le comté de Morobo (Équatoria central). | UN | 22 - في 20 كانون الأول/ديسمبر 2011، أعلنت الحكومة أن قائد الميليشيا اللواء جورج أتور قتل على يد قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان في اليوم السابق بمقاطعة موروبو، في ولاية وسط الاستوائية. |
Le pourcentage des troupes de l'Armée populaire de libération du Soudan redéployées au sud de la frontière actuelle est passé de 34,9 % à 37 %. | UN | وارتفعت نسبة قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان المنتشرة على جنوب الخط الحدودي الحالي من 34.9 في المائة إلى 37 في المائة |
De leur côté, les troupes de l'Armée populaire de libération du Soudan se sont retirées du Soudan oriental et ont commencé à se retirer du Kordofan méridional et du Haut-Nil. | UN | وانسحبت قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان من شرق السودان وبدأت بالخروج من ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق. |
L'arrivée de la FORPRONU a bien entraîné un certain retrait, mais des forces de l'Armée populaire yougoslave (JNA) sont restées dans la région de Dubrovnik malgré les efforts répétés de la FORPRONU pour obtenir leur retrait. | UN | ورغم حصول بعض الانسحاب إثر وصول قوة اﻷمم المتحدة للحماية، مكثت قوات الجيش الشعبي اليوغوسلافي في منطقة دوبروفنيك رغم الجهود التي بذلتها القوة تكرارا لتحقيق انسحابها. |
Appui à l'Armée populaire de libération du Soudan dans les forces d'opposition fidèles à Riek Machar | UN | الدعم المقدم إلى قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان - المعارَضة، الموالية لرييك مَشار |
D'après les échéances prévues dans l'Accord de paix global, la formation de ces unités est une condition indispensable au retrait complet des forces de l'Armée populaire de libération du Soudan des États du Kordofan méridional et du Nil bleu. | UN | ووفقا للجداول الزمنية الواردة في اتفاق السلام الشامل، يعد تكوين هذه الوحدات من الشروط المسبقة لإعادة نشر قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان بالكامل من ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق. |
l'Armée populaire de libération du Soudan a repris le contrôle de Bor le 25 décembre, mais la ville a encore changé de mains le 31 décembre. | UN | 19 - ومع أن قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان سيطرت مجددا على مدينة بور في 25 كانون الأول/ديسمبر، وقعت المدينة مرة ثانية تحت سيطرة القوات المناوئة للحكومة في 31 كانون الأول/ديسمبر. |
Au début du mois de février, l'Armée populaire de libération du Soudan, violant l'accord de cessation des hostilités qu'elle avait pourtant signé, a attaqué et pris Ler, ville natale de M. Machar. | UN | وفي مطلع شهر شباط/فبراير ورغم توقيع اتفاق وقف الأعمال العدائية، هاجمت قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان بلدة لير، مسقط رأس السيد مَشار، وسيطرت عليها منتهكةً بذلك الاتفاق. |
Ils attribuent par ailleurs aux forces de l'Armée populaire de libération du Soudan la responsabilité des attaques lancées dans le comté de Pigi (nord de l'État de Jongleï) du 2 au 4 novembre ainsi que du recrutement d'enfants soldats dans l'État de l'Unité. | UN | وحمَّل المراقبون أيضا قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان مسؤولية شن هجمات في مقاطعة بيغي شمال ولاية جونقلي من 2 إلى 4 تشرين الثاني/نوفمبر، وتجنيد أطفال في ولاية الوحدة. |
d) Assurer la liaison et la coordination avec les forces de l'Armée populaire de libération du Soudan afin de mener à bien les tâches prévues par son mandat; | UN | (د) الاتصال والتنسيق مع قوات الجيش الشعبي على النحو المطلوب في تنفيذ المهام الموكلة إليها؛ |
Comme suite à mes lettres précédentes sur les faits nouveaux survenus dans l'État du Nil Bleu, j'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement soudanais a créé un Comité qui sera chargé d'évaluer la situation juridique dans l'État, de recevoir les plaintes et de mener les enquêtes nécessaires au sujet des violations qui y ont été commises par les forces de l'Armée populaire de libération du Soudan. | UN | الممثل الدائم يشرفني، بالإشارة إلى مراسلاتنا السابقة المتعلقة بالتطورات التي تشهدها ولاية النيل الأزرق، أن أبلغكم بأن حكومة السودان قد شكلت لجنة لتقييم الحالة القانونية في الولاية وتلقي الشكاوى وإجراء التحقيقات اللازمة بشأن الانتهاكات التي ترتكبها قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان هناك. |
Le 25 juillet, une patrouille de reconnaissance composée d'officiers du génie de la FISNUA a noté que quelque 150 soldats de l'Armée populaire de libération se trouvaient près du pont de Banton. | UN | وفي 25 تموز/يوليه، فإن دورية استطلاع مهندسين تابعة للقوة الأمنية أوفدت إلى جسر البنطون لاحظت وجود نحو 150 من قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان على مقربة من المنطقة. |
L'UNICEF, la MINUS et la Commission du Sud-Soudan pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration continuent d'examiner cette question à titre prioritaire avec les forces de la SPLA à Kurmuk. | UN | وتتابع اليونيسيف، وبعثة الأمم المتحدة في السودان، ولجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لشمال السودان، هذا الأمر على سبيل الأولوية مع قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان في مدينة الكرمك. |
les forces de la SPLA ont repoussé ces attaques, pénétrant dans la région d'Heglig le 26 mars. | UN | ولقد صدّت قوات الجيش الشعبي تلك الهجمات وتوغلت في منطقة هجليج في 26 آذار/مارس. |
Malgré ces événements déplorables, les forces de la SPLA se sont retirées d'Heglig le 28 mars et ont retrouvé leurs positions initiales, et ce, afin de permettre à ces difficultés d'être réglées par la négociation à Addis-Abeba. | UN | وعلى الرغم من تلك التطورات المؤسفة، انسحبت قوات الجيش الشعبي من هجليج في 28 آذار/مارس إلى مواقعها الأصلية في مسعى يهدف إلى السماح بمعالجة تلك التحديات الأخيرة من خلال العملية التفاوضية في أديس أبابا. |
En outre, les forces de l'APLS sont régulièrement accusées d'attaquer ou d'occuper des écoles dans diverses régions du Sud-Soudan. | UN | وهناك أيضا تقارير متواترة عن قيام قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان بمهاجمة المدارس أو احتلالها في مواقع مختلفة من جنوب السودان. |