ويكيبيديا

    "قوات الشرطة والقوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la police et les forces
        
    • la police et des forces
        
    • des forces de police et des forces
        
    • la police et de
        
    • les forces de police et
        
    • police et forces
        
    • forces de police et aux forces
        
    Elle a également relevé que la police et les forces militaires continuaient de figurer parmi les principaux violateurs des droits de l'homme. UN وأشارت النرويج أيضاً إلى أن قوات الشرطة والقوات العسكرية لا تزال تظهر في عداد الفئات المنتهكة الرئيسية لحقوق الإنسان.
    L'ambassade a été ensuite encerclée par la police et les forces armées. UN وبعد ذلك أحاطت قوات الشرطة والقوات المسلحة بالسفارة.
    la police et les forces armées sont soumises aux mêmes dispositions que celles prévues par la législation danoise. UN وتخضع قوات الشرطة والقوات المسلحة للتشريع الدانمركي.
    En Colombie, la violence a fait des milliers de victimes aussi bien parmi les dirigeants politiques, les journalistes et les membres de la police et des forces armées que parmi les simples particuliers. UN وقد أدى العنف في كولومبيا الى سقوط ألوف الضحايا بين الزعماء السياسيين والصحفيين وأفراد قوات الشرطة والقوات المسلحة وكذلك فيما بين اﻷفراد العاديين على حد سواء.
    Il s'est félicité de la création d'unités des droits de l'enfant et de la protection de l'enfance au sein de la police et des forces armées. UN ورحب بإنشاء وحدات حماية الأطفال وصون حقوقهم ضمن قوات الشرطة والقوات المسلحة.
    En particulier, il a pris des mesures pour assurer la séparation des forces de police et des forces armées. UN واتخذت بخاصة التدابير اللازمة لكفالة الفصل بين قوات الشرطة والقوات المسلحة.
    2014 (objectif) : formation à l'égalité des sexes et aux droits de l'homme dispensés aux officiers de grade intermédiaire et supérieur de la police et de l'armée dans le cadre d'une équipe militaire internationale consultative en matière d'instruction UN الهدف لعام 2014: توفير التدريب في مجالي المسائل الجنسانية وحقوق الإنسان لذوي الرتب المتوسطة والعليا من قادة قوات الشرطة والقوات العسكرية من خلال فريق دولي للتدريب في مجال المساعدة العسكرية
    33. Dans près d'un tiers des cas signalés, des exécutions aveugles de civils ont été perpétrées, principalement par les forces de police et les paramilitaires. UN 33- ويشير ما يقرب من ثلث الحالات إلى عمليات إعدام عشوائية لمدنيين على يد قوات الشرطة والقوات شبه العسكرية.
    Durant les 19 dernières années, plus d'un tiers de la population timoraise a été tuée de manière sauvage et brutale par la police et les forces armées indonésiennes. UN وخلال السنوات اﻟ ١٩ الماضية قتل أكثر من ثلث الشعب التيموري على يد قوات الشرطة والقوات المسلحة الاندونيسية الهمجية الشرسة.
    L'État partie rappelle qu'entre 1992 et 1994, dans le contexte du conflit armé, la police et les forces paramilitaires serbes ont lancé des attaques contre des civils non serbes et perpétré de graves violations des droits de l'homme. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه في الفترة ما بين عامي 1992 و1994، شنت قوات الشرطة والقوات شبه العسكرية الصربية هجمات على المدنيين غير الصرب وارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في سياق النزاع المسلح.
    Entre 1992 et 1994, pendant le conflit entre l'armée de la Republika Srpska et l'armée de Bosnie-Herzégovine, la police et les forces paramilitaires serbes ont lancé des attaques contre des civils non serbes et perpétré de graves violations des droits de l'homme. UN وفي الفترة من 1992 إلى 1994، خلال النزاع بين جيش جمهورية صربسكا وجيش البوسنة والهرسك، شنت قوات الشرطة والقوات شبه العسكرية الصربية هجمات على مدنيين من غير الصرب وارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Entre 1992 et 1994, pendant le conflit entre l'armée de la Republika Srpska et l'armée de Bosnie-Herzégovine, la police et les forces paramilitaires serbes ont lancé des attaques contre des civils non serbes et perpétré de graves violations des droits de l'homme. UN وفي الفترة من 1992 إلى 1994، خلال النزاع بين جيش جمهورية صربسكا وجيش البوسنة والهرسك، شنت قوات الشرطة والقوات شبه العسكرية الصربية هجمات على مدنيين من غير الصرب وارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Le 2 juillet, la police de la MINUK et des représentants de la KFOR ont signé un mémorandum d'accord visant à renforcer la coopération et la coordination entre la police et les forces militaires. UN 19 - وفي 2 تموز/يوليه، وقع مسؤولو الشرطة التابعة لقـوة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وقوة كوسوفو مذكرة تفاهم لزيادة التعاون والتنسيق بين قوات الشرطة والقوات العسكرية.
    39. la police et les forces armées ont arrêté un grand nombre d'étrangers, apparemment pour des raisons de sécurité nationale. Il s'agissait pour la plupart de ressortissants de pays soutenant le rétablissement du Président Zelaya dans ses fonctions tels que le Nicaragua et la République bolivarienne du Venezuela. Beaucoup d'entre eux ont été expulsés du pays. UN 39- وألقت قوات الشرطة والقوات العسكرية القبض على عدد كبير من الأجانب، معظمهم من مواطني بلدان أيدت عودة الرئيس سيلايا، مثل نيكاراغوا وجمهورية فنزويلا البوليفارية، وقيل إن ذلك كان يستند إلى أسباب الأمن القومي().
    Dans l'intervalle, des mesures sont prises pour leur assurer une protection individuelle ainsi que le soutien de la police et des forces armées. UN في هذه الأثناء تُتَّخذ تدابير لتوفير حماية فردية، وكذلك لتوفير الدعم من قوات الشرطة والقوات العسكرية.
    Elle a également consulté des membres de la Cour suprême de justice, le Commissaire aux droits de l'homme, les responsables de la police et des forces armées et un représentant du Bureau national d'enquêtes criminelles (DNIC). UN فتقابلت مع ممثلي النيابة العامة، بما في ذلك وحدتها المختصة بحقوق الإنسان وبالأطفال وبالطب الشرعي؛ ومحكمة العدل العليا؛ ومفوض حقوق الإنسان، ورؤساء قوات الشرطة والقوات المسلحة، وممثل عن المكتب القومي للتحقيقات الجنائية.
    Ce nouveau Code spécifie que seuls les actes répréhensibles commis par les membres de la police et des forces armées dans l'exercice de leurs fonctions militaires ou policières spécifiques doivent être considérés comme des infractions pénales liées au service. UN وينص القانون الجديد على ألا تعد من الجرائم المتصلة بالخدمة سوى تلك الأفعال التي يعاقب عليها القانون والتي يقترفها أفراد قوات الشرطة والقوات المسلحة أثناء أداء ما عليهم من واجبات عسكرية أو واجبات شرطة معينة.
    33. Un autre sujet de préoccupation est la composition ethnique des forces de police et des forces armées. UN 33- وتطرق إلى التشكيلة الإثنية في قوات الشرطة والقوات المسلحة باعتبارها مصدراً آخر للانشغال.
    D'autres mesures ont été prévues, à savoir des stages de formation pour les membres des milices dans le cadre des forces de police et des forces armées du Gouvernement fédéral de transition ainsi que l'amélioration de la coordination des opérations militaires avec les forces étrangères basées à Mogadiscio. UN ومن بين التدابير الأخرى المقترحة تنظيم دورات تدريب خاصة لأفراد الميليشيا في قوات الشرطة والقوات العسكرية التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية، وكذلك تحسين تنسيق العمليات العسكرية مع القوات الخارجية المتمركزة في مقديشو.
    Elle a eu lieu en présence, notamment, d'une délégation de 40 membres de la police et de l'armée indonésiennes, de diplomates, des dirigeants de la MINUT et du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix de l'époque. UN وقد حضر المناسبة، في جملة من حضرها، وفد يتكون من 40 عضوا من قوات الشرطة والقوات العسكرية الإندونيسية، وممثلون عن السلك الدبلوماسي، وقيادة البعثة، ووكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام آنذاك.
    Dans toute la région du sud et du centre du pays, les forces de police et de sécurité sont en piteux état et doivent être redynamisées, reconstruites et modernisées. UN وتعاني قوات الشرطة والقوات الأمنية في كامل المنطقة الجنوبية الوسطى من حالة سيئة للغاية ويجب إعادة الحياة فيها وتجديدها وإعادة بنائها.
    Au Timor oriental et au Kosovo, la cohérence a été assurée grâce à des opérations de paix intégrées, dont le volet humanitaire a été placé sous la responsabilité d'un représentant spécial du Secrétaire général, parallèlement aux autres composantes des missions (administration civile, gestion des affaires publiques et reconstruction, police et forces militaires). UN 22 - وقد أمكن تحقيق هذا التناسق في تيمور الشرقية عن طريق إنشاء عملية سلام متكاملة، مع وضع عنصرها الإنساني، أو دعامتها الإنسانية، تحت مسؤولية وكيل للممثل الخاص للأمين العام، إضافة إلى العناصر الأخرى المتعلقة بالإدارة المدنية والحكم وإعادة البناء وإنشاء قوات الشرطة والقوات العسكرية.
    L'Organisation des Nations Unies a en outre recommandé que cette politique serve d'exemple aux forces de police et aux forces militaires de par le monde. UN كما توصي الأمم المتحدة بأن تكون هذه السياسة مثالاً تتبعه قوات الشرطة والقوات العسكرية في جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد