En plusieurs occasions, des hommes en âge de servir dans l'armée ont été retenus par les forces serbes de Bosnie pour des travaux forcés. | UN | وفي عدد من المناسبات، كانت قوات الصرب البوسنيين تحتجز الرجال ممن هم في سن الخدمة العسكرية لمواصلة أعمال السخرة. |
Les entraves mises par les forces serbes de Bosnie à la liberté de mouvement sur les voies réservées et autres pratiques analogues sont exposées plus loin. | UN | ويشار أدناه الى حالات تدخل قوات الصرب البوسنيين في الطرق المسموح فيها بحرية الانتقال والممارسات ذات الصلة. |
Pendant les mois de juillet et d'août 1994, les forces serbes de Bosnie ont en outre procédé à des bombardements dans la région de Dubrovnik, en Croatie. | UN | وفضلا عن ذلك، قامت قوات الصرب البوسنيين بقصف منطقة دوبروفنيك في كرواتيا. |
les forces des Serbes de Bosnie ont attaqué Bihać à partir de positions situées au sud et à l’est de la ville. | UN | وكانت قوات الصرب البوسنيين تهاجم من مواقع في جنوب بلدة بيهاتش وشرقها. |
les forces des Serbes de Bosnie ont retiré trois armes encore des points de rassemblement d'armes. | UN | وأخذت قوات الصرب البوسنيين ثلاثة أسلحة ثقيلة أخرى من نقاط تجميع اﻷسلحة. |
Des véhicules de la FORPRONU ont fait l'objet d'actions de harcèlement aux postes de contrôle des forces serbes de Bosnie et de nombreux détournements de véhicules de l'ONU ont eu lieu. | UN | وتعرضت سيارات قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة للمضايقة في مخافر التفتيش التي أقامتها قوات الصرب البوسنيين ووقعت حالات اختطاف عديدة لعربات اﻷمم المتحدة. |
Certaines agressions semblent se produire spontanément, et sont la conséquence directe des revers subis par les forces serbes de Bosnie sur le terrain. | UN | ويبدو أن بعض الاعتداءات تتم بصورة تلقائية، كنتيجة مباشرة لهزائم تتكبدها قوات الصرب البوسنيين في ساحة القتال. |
La vie de civils a été aveuglément mise en danger lorsque des obus de mortier ont été tirés par les forces serbes de Bosnie sur des zones à forte densité de population. | UN | وتعرضت أرواح المدنيين للخطر بلا مبالاة إذ كانت قوات الصرب البوسنيين تطلق قذائف الهاون في اتجاه مناطق كثيفة السكان. |
Soulignant à nouveau le caractère inacceptable de la violation des zones de sécurité de Srebrenica et de Zepa par les forces serbes de Bosnie, | UN | وإذ يؤكد مجددا عدم مقبولية انتهاك قوات الصرب البوسنيين لمنطقتي سربرينتسا وجيبا اﻵمنتين، |
Soulignant à nouveau le caractère inacceptable de la violation des zones de sécurité de Srebrenica et de Zepa par les forces serbes de Bosnie, | UN | وإذ يؤكد مجددا عدم مقبولية انتهاك قوات الصرب البوسنيين لمنطقتي سربرينتسا وجيبا اﻵمنتين، |
La vie de civils a été aveuglément mise en danger lorsque des obus de mortier ont été tirés par les forces serbes de Bosnie sur des zones à forte densité de population. | UN | وتعرضت أرواح المدنيين للخطر بلا مبالاة إذ كانت قوات الصرب البوسنيين تطلق قذائف الهاون في اتجاه مناطق كثيفة السكان. |
Un grand nombre de personnes déplacées, par force ou de leur propre gré, ont été harcelées et dévalisées par les forces serbes de Bosnie chargées d'organiser le déplacement. | UN | إلا أن كثيرا من النازحين، الذين أُرغموا على الرحيل أو آثروه، تعرضوا للمضايقات والسرقة من جانب قوات الصرب البوسنيين التي تتولى تنظيم النزوح. |
Ces civils ont été tués alors qu'ils faisaient la queue à un poste d'approvisionnement en eau, après avoir été contraints de quitter leur domicile lorsque les forces serbes de Bosnie eurent coupé l'alimentation en eau. | UN | وقد قتل هؤلاء المدنيون وهم واقفون في الصف بنقطة إمداد بالماء بعد أن اضطروا إلى ترك منازلهم نتيجة قطع قوات الصرب البوسنيين لﻹمدادات بالمياه. |
Au cours du premier week-end de juillet 1995, il y a eu d'autres bombardements aveugles de Sarajevo par les forces serbes de Bosnie, qui auraient provoqué la mort de 13 civils. | UN | وخلال عطلة نهاية اﻷسبوع ١-٢ تموز/يوليه ٥٩٩١، سجلت أيضاً عملية قصف عشوائية أخرى لسراييفو قامت بها قوات الصرب البوسنيين وورد أنها أسفرت عن مقتل ٣١ مدنياً. |
Ces civils ont été tués alors qu'ils faisaient la queue à un poste d'approvisionnement en eau, après avoir été contraints de quitter leur domicile lorsque les forces serbes de Bosnie eurent coupé l'alimentation en eau. | UN | وقد قتل هؤلاء المدنيون وهم واقفون في الصف بنقطة إمداد بالماء بعد أن اضطروا إلى ترك منازلهم نتيجة قطع قوات الصرب البوسنيين لﻹمدادات بالمياه. |
Après la frappe, les forces des Serbes de Bosnie ont investi un certain nombre de centres de rassemblement d'armes. | UN | وبعد الهجوم، قامت قوات الصرب البوسنيين بتطويق عدد من نقاط تجميع اﻷسلحة. |
Condamnant aussi les attaques de plus en plus fréquentes lancées contre la population civile par les forces des Serbes de Bosnie, | UN | وإذ يدين أيضا الهجمات المتزايدة التي تشنها قوات الصرب البوسنيين على السكان المدنيين، |
Condamnant aussi les attaques de plus en plus fréquentes lancées contre la population civile par les forces des Serbes de Bosnie, | UN | وإذ يدين أيضا الهجمات المتزايدة التي تشنها قوات الصرب البوسنيين على السكان المدنيين، |
Des véhicules de la FORPRONU ont fait l'objet d'actions de harcèlement aux postes de contrôle des forces serbes de Bosnie et de nombreux détournements de véhicules de l'ONU ont eu lieu. | UN | وتعرضت سيارات قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة للمضايقة في مخافر التفتيش التي أقامتها قوات الصرب البوسنيين ووقعت حالات اختطاف عديدة لعربات اﻷمم المتحدة. |
26. Après la création d'une zone d'exclusion d'armes lourdes autour de Sarajevo et la signature d'un accord de cessez-le-feu, la fréquence des attaques des forces serbes de Bosnie contre la population civile, soit à l'arme lourde, soit par des tirs isolés, a considérablement diminué. | UN | ٢٦ - وفي إثر إنشاء منطقة لحظر اﻷسلحة الثقيلة حول سراييفو وتوقيع اتفاق لوقف إطلاق النار، تناقصت إلى حد كبير الهجمات التي تشنها قوات الصرب البوسنيين على المدنيين، إما باﻷسلحة الثقيلة أو برصاص القناصة. |
les forces serbes bosniaques continuent de violer impunément les zones de sécurité, les zones d'exclusion et la zone d'exclusion aérienne en Bosnie-Herzégovine. | UN | وما فتئت قوات الصرب البوسنيين تنتهك " المناطق اﻵمنة " ومناطق الاستبعاد ومنطقة حظر الطيران في البوسنة والهرسك دون خوف من العقاب. |
En même temps, la Communauté et ses Etats membres sont profondément indignés par les attaques militaires perpétrées contre des civils musulmans par des forces serbes bosniaques et croates bosniaques. | UN | وفي نفس الوقت، تشعر الجماعة والدول اﻷعضاء فيها ببالغ السخط بسبب الهجمات العسكرية التي تشنها قوات الصرب البوسنيين والكروات البوسنيين ضد المدنيين المسلمين. |
Après l'intervention aérienne du 22 septembre sur Sarajevo, il a fallu suspendre tous les vols à destination de cette ville en raison des menaces des forces des Serbes de Bosnie. | UN | وفي أعقاب استخدام الدعم الجوي في ٢٢ أيلول/سبتمبر في سراييفو، تعين تعليق جميع الرحلات الجوية الى سراييفو نظرا لتهديدات اﻷمن من جانب قوات الصرب البوسنيين. |